Korean edit

Etymology 1 edit

 
Korean Wikipedia has an article on:
Wikipedia ko

Sino-Korean word from 野菜, from (wild) + (vegetable)

Pronunciation edit

  • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ˈja̠(ː)t͡ɕʰɛ] ~ [ˈja̠(ː)t͡ɕʰe̞]
  • Phonetic hangul: [(ː)/(ː)]
    • Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
Romanizations
Revised Romanization?yachae
Revised Romanization (translit.)?yachae
McCune–Reischauer?yach'ae
Yale Romanization?yā.chay

Noun edit

야채 (yachae) (hanja 野菜)

  1. vegetable
    Synonyms: 채소(菜蔬) (chaeso), 남새 (namsae)
    Hypernym: 나물 (namul)
    야채와 과일에는 비타민이 많이 들어 있다.
    Yachae-wa gwair-eneun bitamin-i mani deur-eo itda.
    There are many vitamins in vegetables and fruit.

Etymology 2 edit

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “metathesis from 야챠? 야챠+이?”)

Pronunciation edit

Romanizations
Revised Romanization?yachae
Revised Romanization (translit.)?yachae
McCune–Reischauer?yach'ae
Yale Romanization?ya.chay

Noun edit

야채 (yachae) (hanja 夜叉)

  1. Alternative form of 야차(夜叉) (yacha)
    • 1883, 아메노모리 호슈(雨森芳洲) [Amenomori Hōshū], “墓寺”, in 浦瀬裕, editor, 재간교린수지(再刊交隣須知) (Jaegan'gyorinsuji)NDL NLK, 外務省 edition, volume 3:
      夜叉 사ᄅᆞᆷ 졍신(精神)을 어리치게 ᄒᆞ는 거슬 야채라허고 독ᄭᅡᆸ이는 혹(或) 고이(恠異)ᄒᆞᆫ 변을 진느니라
      yachay salom cyengsin-ul elichikey honun kes-ul yachay-lahekwo twokskapi-nun hwok kwoihon pyen-ul cinnunila
      (please add an English translation of this quotation)
    • 1930, 아메노모리 호슈(雨森芳洲) [Amenomori Hōshū], “墓寺”, in 교린수지(交隣須知) (Gyorinsuji)[1], 小倉文庫 edition, volume 2:
      夜叉 야채ᄂᆞᆫ 돗갑이라ᄒᆞ고 이제라도 변이 잇々니
      yachay yachay-non twoskapi-lahokwo icey-latwo pyen-i isisni
      (please add an English translation of this quotation)
    • 1985 April 6, 김동수 [gimdongsu], 애기 병사(兵士) [aegi byeongsa]‎[2], 전라북도 정읍군 감곡면 [jeollabukdo jeong'eupgun gamgongmyeon]:
      그렇게 야채가 많이 노는 또랑을 선생이, “누가 거그를 갔다 올라냐?” 물어본게 다들 안 간다고 헌단 말여. [조사자 : 야채이 도깨비불이지?] 도깨비불이지.
      Geureoke yachae-ga mani noneun ttorang-eul seonsaeng-i, “nuga geogeu-reul gatda ollanya?” Mureobon'ge dadeul an gandago heondan maryeo. [josaja : yachaebur-i dokkaebibur-iji?] dokkaebibur-iji.
      (please add an English translation of this quotation)