๐ธ๐ฐ๐ธ๐๐๐ธ๐ธ๐ฐ๐ฝ
Gothic
editEtymology
editUniverbation of ๐ธ๐ฐ๐ธ๐๐๐ท (รพaรพrลh) +โ ๐ธ๐ฐ๐ฝ (รพan)
Pronunciation
editAdverb
edit๐ธ๐ฐ๐ธ๐๐๐ธ-๐ธ๐ฐ๐ฝ โข (รพaรพrลรพ-รพan)
- then, afterward
- 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, 1 Corinthians 15:7, 23-24:
- ๐ธ๐ฐ๐ธ๐๐๐ท ๐ธ๐ฐ๐ฝ ๐ฐ๐๐ฐ๐ฟ๐ฒ๐น๐ณ๐ฐ ๐๐น๐บ ๐น๐ฐ๐บ๐๐ฑ๐ฐ๐ฟ, ๐ธ๐ฐ๐ธ๐๐๐ธ-๐ธ๐ฐ๐ฝ ๐ฐ๐๐ฐ๐ฟ๐๐๐ฐ๐ฟ๐ป๐ฟ๐ผ ๐ฐ๐ป๐ป๐ฐ๐น๐ผ [โฆ] ๐ฐ๐ธ๐ธ๐ฐ๐ฝ ๐๐ฐ๐๐พ๐น๐ถ๐ฟ๐ท ๐น๐ฝ ๐๐ด๐น๐ฝ๐ฐ๐น ๐๐ด๐ ๐ฐ๐น: ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐๐๐๐ณ๐ด๐น๐ฝ๐ ๐๐๐น๐๐๐ฟ๐, ๐ธ๐ฐ๐ธ๐๐๐ธ-๐ธ๐ฐ๐ฝ ๐ธ๐ฐ๐น ๐๐๐น๐๐๐ฐ๐ฟ๐ ๐ธ๐ฐ๐น๐ด๐น ๐น๐ฝ ๐ต๐ฟ๐ผ๐ฐ ๐น๐. ๐ธ๐ฐ๐ธ๐๐๐ธ-๐ธ๐ฐ๐ฝ ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ด๐น๐, ๐ธ๐ฐ๐ฝ๐ฐ ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐๐น๐ป๐ท๐น๐ธ ๐ธ๐น๐ฟ๐ณ๐น๐ฝ๐ฐ๐๐๐ฟ ๐ฒ๐ฟ๐ณ๐ฐ ๐พ๐ฐ๐ท ๐ฐ๐๐๐น๐ฝ, ๐ธ๐ฐ๐ฝ ๐ฒ๐ฐ๐๐ฐ๐น๐๐น๐ธ ๐ฐ๐ป๐ป ๐๐ด๐น๐บ๐พ๐น๐ ๐พ๐ฐ๐ท ๐ ๐ฐ๐ป๐ณ๐ฟ๐๐ฝ๐พ๐น๐ ๐พ๐ฐ๐ท ๐ผ๐ฐ๐ท๐๐ฐ๐น๐.
- รพaรพrลh รพan ataugida sik iakลbau, รพaรพrลรพ-รพan apaustaulum allaim [โฆ] aรพรพan ฦarjizuh in seinai tฤwai: anastลdeins xristus, รพaรพrลรพ-รพan รพai xristaus รพaiei in quma is. รพaรพrลรพ-รพan andeis, รพana anafilhiรพ รพiudinassu guda jah attin, รพan gatairiรพ all reikjis jah waldufnjis jah mahtais.
- After that, he was seen of James; then of all the apostles. [โฆ] But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming. Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power. (KJV)
- 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, 1 Corinthians 15:7, 23-24:
Further reading
edit- Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches Wรถrterbuch. Heidelberg: Carl Winterโs Universitรคtsbuchhandlung, p.ย 146