The vowel /ɒ/ doesn't exist on this side of the pond. The IPA Handbook example of American English is actually California English, and it seems they lose vowels as you go farther west. I've penciled in /ɔ/ in my copy. Too bad "The" book doesn't show a more useful architype for newscaster's American English.

I'm assuming the change to the rounded vowel is British, but Paul G should change that if he's speaking something different. I don't know anyone here yet, or what they "sound" like.

Długosz 19:36, 17 Mar 2004 (UTC)

The vowel I used represents the "o" sound in the British "ostrich" and "got". I am representing standard British pronunciation here. I think we agreed somewhere (maybe in the Beer Parlour) that the IPA pronunciations would be for British English. I'll mark the pronunciation as such. -- Paul G 20:01, 17 Mar 2004 (UTC)
Actually our policy is to include all correct or standard pronunciations. For me, one problem is that there doesn't seem to be an established way of using IPA for General American - but if you can find an authoritative source I'd be glad to hear about it! Hippietrail 01:29, 18 Mar 2004 (UTC)
In teaching diction to my in-laws, I started with the Illustration in the IPA Handbook and with some practice got a consistant "broad" transcription. I'm a little rusty now since that was a year ago, but I was contemplating adding a page on the specific system (with guide words) and labeling my pronunciations as such, with a link to that page. I'm calling it Wiktionary:Well-Enunciated American English but could do with a more spiffy name. Długosz

Chinese edit

I noticed an edit to this entry, changing "Mandarin" to "Chinese (Mandarin)". We certainly never use Wikipedia-style disambiguation here. But I am unsure now if we list this as "Chinese" or "Mandarin". Anyone know for certain? --Connel MacKenzie T C 18:08, 16 May 2006 (UTC)Reply

RFV discussion edit

 

The following information has failed Wiktionary's verification process.

Failure to be verified means that insufficient eligible citations of this usage have been found, and the entry therefore does not meet Wiktionary inclusion criteria at the present time. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.


Rfv-sense. "In golf, a five under par. This is a tentative name, and has never actually been achieved."

This should be fun. Mglovesfun (talk) 00:04, 3 April 2010 (UTC)Reply
http://en.wikipedia.org/wiki/Par_%28score%29#Ostrich also, we have entries for condor and albatross as four under par, and three under par respectively, so this should be included too.
Wiktionary inclusion rules usually don't work that way. See WT:CFI. We typically require three suitable quotes from durably-archived published sources to justify an entry. A term for a hypothetical situation can be included (such as a wormhole or unicorn), but it still need to be a term that is demonstrably used in publications. --EncycloPetey 03:05, 10 April 2010 (UTC)Reply

RFV failed, sense removed. —RuakhTALK 13:40, 5 September 2010 (UTC)Reply

(figurative) One who buries one's head in the sand instead of acknowledging problem edit

Etymology: from the belief that ostriches bury their heads in sand if pursued JMGN (talk) 00:36, 7 March 2023 (UTC)Reply

Return to "ostrich" page.