Talk:rein

Latest comment: 6 years ago by Equinox in topic take the reins

what should be correct pro

It depends on which language. —Stephen (Talk) 07:14, 16 February 2012 (UTC)Reply

RFC discussion: August 2010 edit

 

The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for cleanup (permalink).

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


rfc-sense: To stop or restrain a horse. Also used figuratively

Should this be at rein in. Also can you rein/rein in a horse without reins? Because if so, that sense should me merged into the sense above (which says just that). Mglovesfun (talk) 21:38, 11 August 2010 (UTC)Reply

take the reins edit

"Taking the reins" means taking control away from the previous controller. Should this be added to derived terms? JessIsTalking (talk) 17:41, 14 April 2018 (UTC)Reply

  Done Equinox 17:48, 14 April 2018 (UTC)Reply
Return to "rein" page.