User talk:Stephen G. Brown

July 2016Edit

Telugu suffixEdit

I have created some words with suffix -ట. Are the entries are correct. This is common practice to convert verbs to nouns this way. But some dictionaries (even the Brown's) are not including them (reasons are not clear). I want to make sure before continuing further.Rajasekhar1961 (talk) 10:42, 4 July 2016 (UTC)

Can I use this template : verbal noun of for these entries.--Rajasekhar1961 (talk) 05:46, 5 July 2016 (UTC)
Yes, I think that including words with -ట is a good idea.
And yes, you can use {{verbal noun of|x|lang=te}} for these entries. —Stephen (Talk) 08:16, 5 July 2016 (UTC)
Thank you very much sir. There are other verbal nouns (in Modern Telugu language) formed by adding అటం(aṭaṃ) or అడం(aḍaṃ) to different verbs; ex: తినడం(tinaḍaṃ), చదవడం(cadavaḍaṃ). I would like to create these noun pages also.--Rajasekhar1961 (talk) 11:09, 5 July 2016 (UTC)
Good idea. —Stephen (Talk) 13:15, 5 July 2016 (UTC)

Imperative conjugation of Spanish verbs ending in -venirEdit

Hi, I have a question about the conjugation of these verbs. I believe the correct forms for venir, venirse, and circunvenir are as follows:

  • venir: ven, venga, vengamos, venid, vengan
  • venirse: vente, véngase, vengámonos, veníos, vénganse
  • circunvenir: circunvén, circunvenga, circunvengamos, circunvenid, circunvengan

For *circunvenirse, would it be circunvente or circúnvente? Similarly for *revenirse, revente or révente? Thanks for any help you might have. DTLHS (talk) 21:14, 5 July 2016 (UTC)

    • You had it mostly correct. Regardless of the prefix, these verbs are all conjugated like venir, with the same syllable stressed for each person as is the case with venir. The only difference is that, by adding prefixes or a suffix, it may be necessary to insert an acute accent in order to get the proper syllable stressed. Ven needs no accent, but circunvén has to have the accent. Venga needs no accent, but véngase has to have one.
    • venir: ven, vení (vos), venga, vengamos, venid, vengan
    • venirse: vente, venite (vos), véngase, vengámonos, veníos, vénganse
    • circunvenir: circunvén, circunvení (vos), circunvenga, circunvengamos, circunvenid, circunvengan
    • circunvenirse: circunvente, circunvenite (vos), circunvéngase, circunvengámonos, circunveníos, circunvénganse
    • convenirse: convente, convenite (vos), convéngase, convengámonos, conveníos, convénganse
    • prevenirse: prevente, prevenite (vos), prevéngase, prevengámonos, preveníos, prevénganse
    • revenirse: revente, revenite (vos), revéngase, revengámonos, reveníos, revénganse —Stephen (Talk) 00:32, 6 July 2016 (UTC)

Edit

Hi. Do you know what is the bottom-left character in the logo? It looks like a superimposed X + I.

My best guess is that it could be 𝔛. ("MATHEMATICAL FRAKTUR CAPITAL X")

But I could be wrong. --Daniel Carrero (talk) 12:54, 6 July 2016 (UTC)

It's the Cyrillic letter Ж. Chuck Entz (talk) 13:20, 6 July 2016 (UTC)
That right. The letters in the logo are:
, ,
λ, W, ش
Ж, , ש
transliterated:
shi, sha, mal
L, W, sh
zh, wéi, sh —Stephen (Talk) 05:10, 7 July 2016 (UTC)
Thank you, Chuck and Stephen. I added the list to Help:FAQ, under the question: "What are the characters in the logo?"
Before you replied, I was able to discover most characters by perusing past discussions about the logo.
I don't speak Arabic. I had found (a redlink) ("ARABIC LETTER SHEEN ISOLATED FORM"), and I did not know that instead I should use ش ("ARABIC LETTER SHEEN"). I learned a bit about the difference by reading Arabic script in Unicode. --Daniel Carrero (talk) 08:36, 7 July 2016 (UTC)

Business questionEdit

I'd like to ask you another business question. I understand that translators are subcontractors, free agents who act independently, and that your company would keep 50% of the translation fee, and pay 50% of the money to the translator.

Could any of your translators say to the client: "Next time you need translation done, just contact me, you don't need to go through the company."

Would this be something dishonest, unethical to do, having in mind that it would drive business away from your company? Or would this be something normal and expected that translators can do as free agents? --Daniel Carrero (talk) 11:57, 7 July 2016 (UTC)

Yes, that would be dishonest and unethical. I very rarely had that problem. I remember that I had a Chinese translator who was secretly trying to set up his own translation agency, and I had to fire him as soon as I found out about it. He was an excellent translator and I hated to lose him, but he would have had access to thousands of my clients and he would have known how much I charge and all of my personal contacts in the companies. It’s probably a good idea to have translators sign a noncompete clause (NCC). That way, if a translator ever went behind my back, I could bring a lawsuit against him. But I never did that, since most translators understand that they should not do it.
More often I had problems with my clients themselves. A motion-picture company tried to hire me independently of my company, so that he would only have to pay half price. Of course, I refused. I also had a federal judge try to make a separate deal with my Thai translator, where he would hire her and cut my company out. I blacklisted the judge and refused to accept any more work from his court. —Stephen (Talk) 12:13, 7 July 2016 (UTC)

Telugu script charactersEdit

There are some pages about the Category:Telugu script characters. For a few, there are no pages. Can you create these missing pages. I am fearing about any mistake, that might occur when I create these pages.--Rajasekhar1961 (talk) 12:05, 7 July 2016 (UTC)

Yes. Can you make a list of the missing letters? —Stephen (Talk) 12:15, 7 July 2016 (UTC)
Look at this : Appendix:Unicode/Telugu. Those in red letters. Pages need to be prepared for them. Sorry to give this trouble to you. Thanks.--Rajasekhar1961 (talk) 13:09, 7 July 2016 (UTC)
I have created this అనుస్వారము. I do not know which one is correct.--Rajasekhar1961 (talk) 07:48, 9 July 2016 (UTC)
Thanks. I’m sure that అనుస్వారము is the correct one. —Stephen (Talk) 08:26, 9 July 2016 (UTC)

Telugu rhymesEdit

What are these rhymes. There are few languages, wherein these rhymes are created. Other than Category:English rhymes, in Indian languages, there are few Hindi rhymes for which categories are prepared. Can I create these rhymes pages for Telugu languages. What method to follow. Kindly guide me sir in proper direction.--Rajasekhar1961 (talk) 16:02, 9 July 2016 (UTC)

Yes, it would be nice to have rhymes. At w:Rhyme they talk about different kinds of rhymes, and mention Sanskrit rhymes and Tamil rhymes. In general, you could create pages such as Rhymes:Telugu/ప్పా (for words such as ఒప్పులకుప్పా, చిప్పా, కప్పా). Or you could show the rhymes in IPA as we do in English: Rhymes:Telugu/pːaː. Choose the method that you prefer.
Then on the ఒప్పులకుప్పా page, you would add:
===Pronunciation===
* {{rhymes|ప్పా|lang=te}}
or * {{rhymes|pːaː|lang=te}}
Then on the page for Rhymes:Telugu/ప్పా (or Rhymes:Telugu/pːaː), you would prepare it like Rhymes:English/aɪmz. —Stephen (Talk) 19:23, 9 July 2016 (UTC)
Thank you very much for a detailing the methods of creating the rhymes for Telugu language. Since many Telugu words does not have IPA ; it looks easier to use the first method Rhymes:Telugu/ప్పా. But none of the language rhymes in English wiktionary have used this method.--Rajasekhar1961 (talk) 02:11, 10 July 2016 (UTC)
Almost all of the language rhymes on English Wiktionary are languages that use the Latin alphabet. I think only Hindi and Russian are using IPA instead of their standard alphabet. The Greek rhymes are using the Greek alphabet for its rhymes. See Rhymes:Greek/έος for example. —Stephen (Talk) 07:13, 10 July 2016 (UTC)
Rajasekhar1961, I think you should also make a page called Rhymes:Telugu, similar to the English page named Rhymes:English. Rhymes:Telugu will describe Telugu rhymes (different languages often prefer difference rules for making rhymes), and how to add new Telugu rhymes, etc. —Stephen (Talk) 07:24, 10 July 2016 (UTC)
Thank you very much for a detailed explanation. I have created Rhymes:Telugu/ప్పా. The Categories are added. But how to create Rhymes:Telugu page.--Rajasekhar1961 (talk) 11:01, 10 July 2016 (UTC)
Can I add గొప్ప to this category.--Rajasekhar1961 (talk) 11:47, 10 July 2016 (UTC)
I don’t think that గొప్ప rhymes with ఒప్పులకుప్పా, does it? ఒప్పులకుప్పా has long a (-ppaa), but గొప్ప has short a (-ppa). గొప్ప probably belongs on Rhymes:Telugu/ప్ప. But you are the expert. If you feel that they rhyme, then add గొప్ప.
Rhymes:Telugu should have information about Telugu rhymes. See Section VIII: On rhyme... I think that it has coon information about Telugu rules for rhyming. —Stephen (Talk) 13:17, 10 July 2016 (UTC)
ఒప్పులకుప్పా is actually ఒప్పులకుప్ప meaning beautiful person. It is lengthened only in a poetic form used in "ఒప్పులకుప్పా ఒయ్యారి భామ" one of the children songs. Hence should I change this page Rhymes:Telugu/ప్పా to Rhymes:Telugu/ప్ప, so that I can add the other rhyming words like గొప్ప, చిప్ప, కప్ప, తెప్ప, పప్ప, మొప్ప etc. I have created some more rhymes also. Are they accurate.Rajasekhar1961 (talk) 15:14, 10 July 2016 (UTC)
No, it appears that both ఒప్పులకుప్పా and ఒప్పులకుప్ప are correctly spelled words. ఒప్పులకుప్పా rhymes with Rhymes:Telugu/ప్పా, and ఒప్పులకుప్ప rhymes with Rhymes:Telugu/ప్ప. They are like e'er and ever in English, where e'er is a poetic spelling of ever.
The rhyme pages look good, but each word such as ఒడ్డు also needs to have this:
===Pronunciation===
* Rhymes: -డ్డు
This links ఒడ్డు to the rhyme page so that a person can see what other words rhyme with ఒడ్డు. —Stephen (Talk) 12:34, 11 July 2016 (UTC)
In regard to Rhymes:Telugu, another helpful page that you can compare is Rhymes:Spanish. —Stephen (Talk) 20:06, 11 July 2016 (UTC)
I have created ఒప్పులకుప్పా and the related words also. Kindly look at these pages.--Rajasekhar1961 (talk) 06:00, 12 July 2016 (UTC)
I think ఒప్పులకుప్పా is good, but I have a couple of questions about ఒప్పులకుప్ప. In ఒప్పులకుప్ప, it is marked as a phrase. It does not seem like a phrase to me, but just a noun. Also, the definition of ఒప్పులకుప్ప is "an assemblage of beauty" (అందం సమాహారం, అందం ఒక సేకరణ??)... it is hard to understand it in English. —Stephen (Talk) 12:22, 13 July 2016 (UTC)
You are right. It is entered under noun only. I have changed it.--Rajasekhar1961 (talk) 13:32, 13 July 2016 (UTC)
I have started entering the IPA in the pronunciation section of the Rhymes:Telugu ex: Rhymes:Telugu/క్క. It helps me to pronounce the related words in that rhymes group. Kindly check for any errors. I have started writing the Telugu rhymes page in Rhymes:Telugu. I gave an example of కుక్క, మొక్క and చిన్నక్క. Can I quote పంచు and చూచు as a wrong example there. Thanking you.--Rajasekhar1961 (talk) 06:45, 15 August 2016 (UTC)
One thing I noticed: IPA can indicate the stressed syllable by inserting the ˈ mark before the syllable, like this: /kuˈkːa/, IPA for కుక్క. I don't know if Telugu also has a secondary (weaker) stress. Some languages, such as English, have a secondary stress, as in the word platypus (American English has a primary stress on "plat", secondary stress on "pus"). If Telegu has a secondary stress in some words, that weaker stress is indicated with ˌ, as in /ˈplætɪˌpʊs/. —Stephen (Talk) 13:28, 15 August 2016 (UTC)
Sorry, I am not knowledgeable enough about the Linguistics and Pronunciation of Telugu language. Can I continue to work in the IPA section.--Rajasekhar1961 (talk) 10:29, 17 August 2016 (UTC)
Yes, of course. I don't think that word stress is very important in Telugu anyway. People say that Telugu word stress does not affect meaning or understanding, and speakers disagree about which syllable should be stressed. Most people say that stress should be on the next-to-last or the last syllable, depending on word and vowel length. —Stephen (Talk) 15:05, 17 August 2016 (UTC)
Can I create Rhymes:Telugu pages for డు, ము, వు, లు, the case endings of Telugu language. They will be many pages ending with these letters.--Rajasekhar1961 (talk) 10:39, 19 August 2016 (UTC)
Yes, if Telugu poets use these forms as rhymes. It really depends on the traditions followed by native writers and speakers. In the Spanish language, there is a common verb ending in -ía (comía, vivía, había, etc.), which forms the conditional tense for some verbs. It is very common in the Spanish language, and Spanish poets say that writers should avoid making rhymes with verb suffixes such as -ía, because it is too easy. If a Spanish poem has rhymes with -ía, it sounds childish. So if Telugu poets like to use these case endings to create rhymes, then you should make pages for them. —Stephen (Talk) 10:54, 19 August 2016 (UTC)
There is a request for cleanup for Telugu rhymes. See the link here: [1].Is there any discussion earlier about Greek and other languages which are based on the local language.--Rajasekhar1961 (talk) 11:46, 22 September 2016 (UTC)
I don't know of any discussions about Greek, etc. IPA is needed for English because English is not spelled phonetically. For languages that are spelled phonetically (especially if there are different regional pronunciations), IPA does not makes sense. For example, Rhymes:Spanish/anθja is not very useful, since only a minority of Spanish speakers use that pronunciation. If it were named Rhymes:Spanish/ancia, then it would make sense for all regions of every Spanish-speaking country. Also, many letter combinations in Spanish can have different pronunciations according to need. For example, the ending -ado can be pronounced /aðo/ or /ao/; combinations of strong vowels such as /ae/ (two syllables) can be pronounced /ai/ (one syllable) and vice versa. So if the rhyme in a certain Spanish poem needs to rhyme with "Laos", every Spanish poet knows he can use a word that ends in -ados; but if in another place a rhyme is needed for -ados, the ending -ados still works. The same spelling can fit different pronunciations.
Using IPA instead of the Spanish alphabet means that words with the ending -ado will need to show multiple rhymes (for regional accents and for variant pronunciations). Also, there are several kinds of rhyme in Spanish, so the ending -ado will need quite a few more versions. In Spanish assonant rhyme, the words Juan, habláis, mar, más, and tomad all rhyme with one other. By requiring that Spanish use IPA for rhymes as English does, it makes providing rhymes in Spanish very awkward and unintuitive, and no one will do the enormous work needed to make it workable for Spanish.
So I would let the other editors who do not know Spanish or Telugu rhyme and meter decide on which they prefer. If they still want IPA, I think you should let someone do it who better understands what they want. That's what I would do. —Stephen (Talk) 03:43, 23 September 2016 (UTC)
Thank you very much for your details explanation. I would continue my work; because it is giving me an opportunity to link similar Telugu words.--Rajasekhar1961 (talk) 09:14, 23 September 2016 (UTC)

Unonyanyogona ipiEdit

What is your most popular language u speak? Unonyanyogona ipi or rurimi rwaamai vako? User:Takudzwa Chaita 14:05, 10 July 2016‎ (UTC)

Ndine hurombo, handina kuona ichi pamberi. Chinonyanya yakakurumbira mutauro kuti ndinotaura (kunze Chirungu) ndiwo mutauro wokuRussia. Rurimi rwaamai vangu ndiye chiRungu. Ndakadzidza mutauro wokuRussia pandakanga ndiri muchiuto. Mushure muchiuto, ndakazonzwa mitauro wechiSpain, wokuFrance, wokuGermany, uye vamwe. —Stephen (Talk) 16:00, 17 August 2016 (UTC)

VerbsEdit

In Spanish are they verbs which are transferred from English or it own verbs Takudzwa Chaita (talk) 13:36, 10 July 2016 (UTC)

Spanish has its own verbs, such as hablar (to speak). For a list of Spanish verbs, see Category:Spanish verbs. —Stephen (Talk) 13:42, 10 July 2016 (UTC)

English or SpanishEdit

Yaa l agree with on that but you see l can speak or write English but at home and we usually speak Shona . Lm good at English in writing not in speaking so my mom hire me professional English teacher so he is working at me so l suggested to learn Spanish too T Chaita 13:55, 17 July 2016 (UTC)

Yes, a professional English teacher will be a big help for you. Many people can learn only one language at a time, but some people are able to learn 2 or 3 languages at the same time. Only you know if you are able to learn 2 languages at once. If you can do it easily, then by all means you should learn English and Spanish. The website that I gave you, https://www.duolingo.com/, is a good source for learning Spanish. —Stephen (Talk) 14:24, 17 July 2016 (UTC)

Telugu possessive pronounsEdit

I have created pages for two Category:Telugu possessive pronouns : నాది (mine) and నీది (yours). Are they correct. There are other similar possessive pronouns : అతనిది, ఆమెది, etc., There are plural forms also like నావి and నీవి. What method of entry to follow for these plural forms. Kindly help me.--Rajasekhar1961 (talk) 13:37, 20 July 2016 (UTC)

Yes, they look good to me. Plural forms can follow the same method. For example, here is a plural pronoun in the Asturian language: nosotros (we); and in Spanish: nuestro (our). —Stephen (Talk) 13:49, 20 July 2016 (UTC)
I have created the suffix pages -ది (singular) and -వి (plural) that are used in these Telugu possessive pronouns. I am linking them to these pronouns through Etymology. Can you expand the Telugu pronouns table (in నాది) and include the 3rd person and singular and plural forms as is seen in nuestro page.--Rajasekhar1961 (talk) 04:54, 21 July 2016 (UTC)
Done. Please check నాది to make sure that I did it correctly. —Stephen (Talk) 06:10, 21 July 2016 (UTC)
You misunderstood me. I meant to include the Telugu 3rd person pronouns in the table; not the suffixes.--Rajasekhar1961 (talk) 08:03, 21 July 2016 (UTC)
Do you mean 3rd person singular masculine అతను, అతడు (he); 3rd person singular feminine ఆమె, ఆవిడ (she); 3rd person singular neuter ఇది, (it); and 3rd person plural వారు, అవి (they)? —Stephen (Talk) 08:14, 21 July 2016 (UTC)
I just saw a separate table for 3rd person pronouns. I do not know the need for two tables of Telugu pronouns.--Rajasekhar1961 (talk) 11:07, 21 July 2016 (UTC)
So, should the two tables be combined or kept separate. If separate, I suppose that I should remove the 3rd person from నాది? —Stephen (Talk) 12:25, 21 July 2016 (UTC)
Please keep them as it is. Sorry to disturb your work without knowing the facts.Rajasekhar1961 (talk) 03:04, 22 July 2016 (UTC)
I think that we need a second table of pronouns. In నేను (I, which is a personal pronoun), the current table {{te-personal pronouns}} is good. But in నాది (mine, which is a possessive pronoun), {{te-personal pronouns}} is not appropriate. —Stephen (Talk) 19:49, 22 July 2016 (UTC)
I have removed the personal pronouns table from నాది page. Thanking you.Rajasekhar1961 (talk) 04:17, 23 July 2016 (UTC)

Telugu interrogative pronounsEdit

I have created few pages and expanded the other Category:Telugu interrogative pronouns. Please check their accuracy and for any mistakes.--Rajasekhar1961 (talk) 08:14, 24 July 2016 (UTC)

I made some changes to ఏది that I think are helpful. The other pages can benefit the same way. I also made some changes on the other pages, but I am not sure that my changes are correct. You probably need to correct my edits. —Stephen (Talk) 16:52, 24 July 2016 (UTC)
Thank you sir.--Rajasekhar1961 (talk) 17:01, 24 July 2016 (UTC)

Telugu superlative adjectivesEdit

పరమము means most, excellent. Can I include it in Category:Telugu adjective superlative forms‎. In పరమపతివ్రత; పరమ is a prefix or adjective. Can you tell me some other examples of the Telugu superlative adjectives. Thanking you.--Rajasekhar1961 (talk) 05:40, 26 July 2016 (UTC)

In most cases, Telugu does not have comparative or superlative forms (-er, more, -est, most). Instead, Telugu shows degrees of comparison like this: Than water milk is good (= better). Than that knife this is good. Among these horses this is good (= best). With Ramayya and Subbayya, Subbayya is clever (more clever).:
నీటి కంటే పాలు మంచిది.‎ ― nīṭi kaṃṭē pālu maṃcidi. ― Milk is better than water.
ఆ కత్తి కంటే ఈ మంచి ఉంది.‎ ― ā katti kaṃṭē ī maṃci uṃdi. ― This knife is better than that one.
ఈ గుర్రాలు మధ్య ఈ మంచి ఉంది.‎ ― ī gurrālu madhya ī maṃci uṃdi. ― This one is the best of these horses.
రామయ్యా సుబ్బయ్యా లతో సుబ్బయ్యా మేధావి ఉంది.‎ ― rāmayyā subbayyā latō subbayyā mēdhāvi uṃdi. ― Subbayya is more clever than Ramayya.
Here are some words that might be superlative adjectives, but some are probably not correct:
కనీసం
చెత్త
అతిపెద్ద
అతిచెడ్డది
బ్లాకెస్ట్
అత్యున్నత
చౌకైన
అతి తెలివైన
ఉత్తమ
అత్యంత
సన్నిహిత
అత్యంత శీతల
అధిక సాంద్రత ఉన్న
సులభమయిన
ఫిట్టెస్ట్
తాజా
హాస్యపూరిత
కష్టతరమైన
అతి బరువైన
అత్యధిక
హాటెస్ట్
ఉత్తమ
అతిపెద్ద
తాజా
పెను శబ్దం కలిగిన
అత్యల్ప
సౌమ్యమైన
పెద్దవాడు
సులువేమీ
అతి మృదువైన
అతి తేమగా
విశాల
పిన్న —Stephen (Talk) 07:07, 26 July 2016 (UTC)
What I understood, Telugu language has Category:Telugu adjective comparative forms but not superlative adjective forms. Can I create this category with the existing Telugu adjectives.--Rajasekhar1961 (talk) 02:52, 11 August 2016 (UTC)
I did not see this until now. Yes, that category seems good to me. —Stephen (Talk) 03:30, 25 August 2016 (UTC)

Literature and language-learning material in NavajoEdit

Hi Stephen. A friend of mine will do research on American literature as part of her college graduation. She told me she is interested in focusing on the work of Native Americans. Do you happen to know of any good material for learning Navajo or literature written in Navajo; preferably something that is available or orderable online from Brazil. (Other native languages could work too, but as far as I know Navajo is the one with most resources available). Thanks! — Ungoliant (falai) 02:38, 28 July 2016 (UTC)

"Diné Bizaad: Speak, Read, Write Navajo" is good. She can get it from Salina Bookshelf. I am not sure about ordering from Brazil. Another one is "Diné Bizaad Bínáhoo’aah: Rediscovering The Navajo Language" (available at the same place). There is also the "Rosetta Stone Navajo", also from the Salina Bookshelf site.
Navajo and the other Athabaskan languages (such as Apache) are among the most difficult languages on earth, and few people have ever learned to speak one of them fluently as a second language. For that reason, the language materials that are available are actually intended for use by people who already speak the languages, but who want to study their own language. I don’t think there are any Navajo grammars written specifically for foreigners. She can also find some Navajo literature at the Salina Bookshelf.
She can get Comanche language books here. For Cherokee, she might like this one or this one. For Lakota language, try [this one]. It’s an old book (1939), but very good.
However, as I mentioned, I don’t know what difficulties there might be by ordering from Brazil. —Stephen (Talk) 04:38, 28 July 2016 (UTC)
Thank you so much, Stephen! My friend sends her thanks as well. — Ungoliant (falai) 13:37, 30 July 2016 (UTC)

Idiom or phraseEdit

I have created నిండుకుండ తొణకదు. Is it an Idiom or Phrase. Please check for its accuracy.--Rajasekhar1961 (talk) 06:19, 28 July 2016 (UTC)

I think it is a proverb (నానుడి). Otherwise, it seems good. A proverb entry is like a watched pot never boils. —Stephen (Talk) 06:30, 28 July 2016 (UTC)
Thank you sir.--Rajasekhar1961 (talk) 07:59, 28 July 2016 (UTC)

Spanish combined formsEdit

I have recently added an option to display some combined forms to the Spanish conjugation templates, and I would appreciate your feedback:


  1. Are these forms correct? (particularly unsure of the second person plural forms on both axes).
  2. Does it make sense to use "dative" and "accusative" in this way? If not how would you organize this table?

Thanks for your time. DTLHS (talk) 16:25, 31 July 2016 (UTC)

I think it’s pretty good, I don’t see any mistakes. There are complications surrounding the third-person le/les and lo/la/los/las, and I doubt that these complications can be addressed by us. Or at least, I don’t know how it could be done. Different regions sometimes have different rules. For example, in central and northern Spain, le/les are often used as indirect objects, so instead of saying lo vimos (we saw him), la vimos (we saw her), they say le vimos (we saw him/her...humans) and lo vimos, la vimos (we saw it...nonhuman). In the same region, le/les commonly are used as direct objects (male or female), though often they will use los for males and les for female direct objects (while in the singular, a speaker might change to lo/la).
Usually these le/les and lo/la/los/las complications also depend upon the verb used. Some verbs are often found with these differences, while other verbs are not. For example, some common verbs that may be heard with le/les as a human direct object include:
creer (yo le creo, I believe him/her)
disgustar (to displease)
gustar (to please) (les gusta, they like it)
importar (to matter to)
interesar (to interest)
llenar (to fulfill) (ser ama de casa no le llena, being a housewife does not fulfill her; but lo llena, he fills it up)
pegar (to beat) (su marido le pega a ella, her husband beats her)
Also, le/les are preferred for third-person human direct objects in certain other constructions in most parts of the Spanish-speaking world, but this really gets complicated and is a subject for an advanced grammar. Some very common cases of this are:
Usually after an impersonal se: se le reconoció (he was recognized) (se lo reconoció is also correct, but not usual)
Often when the direct object should be usted/ustedes, le/les is often used (although lo/la are also correct): Perdone, señor, no quería molestarle (excuse me, sir, I didn’t want to bother you)
Quite often if the subject of the verb is inanimate (neither human nor animal), le/les are often preferred as direct objects even by someone who would use lo/la in other contexts:
Le espera una catástrofe (a catastrophe awaits her), versus La espera su hermana (her sister is waiting for her).
These usages fluctuate in some cases, especially in Latin America. Colombian speakers especially prefer lo/la/los/las where others may use le/les. —Stephen (Talk) 21:22, 1 August 2016 (UTC)
This phenomenon is called leísmo and loísmo, should you wish to know. --Allkokf009 (talk) 00:15, 3 August 2016 (UTC)

August 2016Edit

WikisaurusEdit

What is Wikisaurus (like Thesaurus). Can I create Wikisaurus pages for Telugu language entries. Is there any minimum number of synonyms, antonyms etc for any entry in Wikisaurus.--Rajasekhar1961 (talk) 02:56, 11 August 2016 (UTC)

Yes, it is like a thesaurus. I have not worked with Wikisaurus, so I don’t know much about it. Wikisaurus includes not only synonyms, but also antonyms, hyponyms, hypernyms, meronyms and holonyms. I don’t think there is any minimum number of synonyms, but as far as I know, we only have the English Wikisaurus. I think you could probably create a Wikisaurus for the Telugu te:విక్షనరీ. Maybe te:వికీపదకోశం. I do not know how Wikisaurus was created. You should ask for information about creating it at WT:BP. —Stephen (Talk) 03:48, 11 August 2016 (UTC)
Thank you sir.--Rajasekhar1961 (talk) 03:51, 11 August 2016 (UTC)
I have started working on Wikisaurus in Telugu language. For example: Wikisaurus:కుక్క. Thank you for referring me to the right person.--Rajasekhar1961 (talk) 15:20, 13 August 2016 (UTC)
Wikisaurus:కుక్క looks very good. —Stephen (Talk) 16:27, 13 August 2016 (UTC)

Telugu language - IPAEdit

I have discussed with you earlier regarding IPA pronunciation in Telugu entries. You have linked to the w:Telugu_language#Phonology section from the Pronunciation template. Using that I am creating some pronunciations for Telugu entries. Can you check some of my entries. Can you compare this IPA link (particularly , , , , , , ) with some other standard source.--Rajasekhar1961 (talk) 13:48, 24 August 2016 (UTC)

I made some minor changes. They look good to me. —Stephen (Talk) 03:28, 25 August 2016 (UTC)
Do you think w:Telugu_language#Phonology is accurate. How to pronounce is not clear to me.--Rajasekhar1961 (talk) 05:19, 25 August 2016 (UTC)
I don't think that Wikipedia explains how to pronounce . I can't find any source that describes well. We transliterate the anusvara as , but other sources may transliterate it as or . I don't think it can be represented in IPA all by itself. When it is used in a word, such as కం(kaṃ), maybe it could be written in IPA as /kã/. —Stephen (Talk) 07:12, 25 August 2016 (UTC)
Thank you sir.--Rajasekhar1961 (talk) 08:42, 27 August 2016 (UTC)

/ɔːˈθɒɡ.ɹə.fi/Edit

sodaIPADOTSshowdaSPOKNsylabls?(dad'd=WOULDmakesens..213.49.48.38 10:09, 30 August 2016 (UTC)

To translate (since I've learned to understand this guy): "So the IPA dots show the spoken syllables? That doesn't would make sense.". To replay: Yes, periods are used to separate the syllables; however, the syllabification of spoken English is highly disputed and not very meaningful, except in certain circumstances. --WikiTiki89 11:30, 30 August 2016 (UTC)

guesi(finaly)getit:SPOKNsylabls><RITN1s(hyfenatn,ta!213.49.48.38 14:58, 30 August 2016 (UTC)

To translate: "Guess I (finally) get it. Spoken syllables ≠ written ones (??), thank you!" --WikiTiki89 15:05, 30 August 2016 (UTC)
The biggest difference in etymological vs. syllabic hyphenation is whether a syllable has a long vowel or a short one. A long vowel is indicated by an open syllable (syllable ends in a vowel), and a short vowel is indicated by a closed syllable (syllable ends in a consonant).
  • Short vowels: tap, bet, pick, bog, rug.
  • Long vowels: ba-by, Re-no, hi-ho, no-go, boo-boo.
If you hyphenate according to etymology, you would get this, which breaks the rules of pronunciation:
geo-graph-y, tele-phony, know-ledge, bio-logy, pre-sent (noun or verb).
Sometimes it is necessary to break up an etymological morpheme to get a needed long or short vowel:
geog-ra-phy, teleph-ony, knowl-edge, bi-ol-o-gy, pres-ent (gift), pre-sent (verb). —Stephen (Talk) 01:22, 1 September 2016 (UTC)

September 2016Edit

Your advice on expanding my horizonsEdit

Hi. I've come to you for advice for this because you're very well-known here for being able to translate stuff in almost any language I can think of.

I would like to expand my linguistic horizons a bit. Not saying I want to completely learn more languages, but just want to get a basic understanding of more languages. Right now the languages to my highest knowledge compared to others are English, Danish, Scots, and a bunch of Romance languages (not including Romanian and Latin).

If you'd like a list of languages that particularly interest me, they're these: Armenian, Dutch, Finnish, German, Indonesian, Mongolian, Polish, Romanian, Russian, Slovene, and Tagalog.

How did you get such good understandings of all the languages you know? What would you advise me as far as getting a basic understanding of at least most of the languages I listed. My knowledge in Danish was from commitment, and the knowledge of the others comes basically from reading a lot in those languages and taking Spanish and French classes in high school. Thanks. Philmonte101 (talk) 00:17, 3 September 2016 (UTC)

I studied Spanish, German, French, and Russian in school, and my military MOS was Russian linguist, which I used while stationed in West Germany. I continued to live and work in Germany for a number of years, and later also in France, Spain, and a number of other countries. Then I managed a translation company for many years. We had around 200 translators, and besides the regular proofreading that every translation went through, I also ran my own eyes over every translation before it left our office. Having one eye on the source text and the other on the target text, it’s amazing what errors and omissions you can catch after a little experience. As I read all those texts in numerous languages over the course of decades, side by side with the English, it gradually soaked into my brain little by little.
You should study the languages that interest you to learn the basic grammar and how they work, and to pick up at least a basic vocabulary, and then if you will do a lot of reading (it helps, I think, to have the same text in English and the language of study). Some languages are easy to pick up this way (most European languages, and also some others, such as Arabic and Khmer). If you are interested in certain technologies (such as medicine, petroleum exploration and refining, finance, law, civil engineering, automotive, and so on), you can often find trade magazines produced in English and other languages, and after you start learning the vocabulary and phrases used in a particular trade, you will find that it makes understanding texts concerning that trade pretty easy. Otherwise, national and international news articles (newspapers, magazines) are easy to understand, since you can find the same news articles written in English so that you already know about the matter being discussed. Things like that make texts in a foreign language easy to understand, and it allows you to pick up the language surprisingly easy. —Stephen (Talk) 01:27, 3 September 2016 (UTC)

Proto-Athabascan conventionEdit

Hi Steven, I saw that you replaced my former *deŋ with *denʸ in the root -DÍÍN of Navajo. I know that this is how Young writes it, but my understanding is that because of the typesetting limitations (he was basically using a good old typewriter...), was his best guess for a replacement of ŋ. In the beginning of the etymological section, he does give the actual real shape of the intended proto-phoneme (ŋ), which appears manually written in the printed book itself. That's why I wanted to modernize these awkward spellings with Leer's original intentions. What do you think ? Julien Daux (talk) 14:06, 13 September 2016 (UTC) As a reference, there is this old entry in the Proto-Athabascan section of Wiktionary that already uses ŋ : *-ləŋ. Julien Daux (talk) 14:22, 13 September 2016 (UTC)

I was not sure about that. There is also the symbol ɲ (like ny) in addition to the symbol ŋ (like ng). I see now that he did say it meant /ŋ/. It still seems odd to me that he would use nʸ for /ŋ/ instead of nᵍ. If you are satisfied that it really means /ŋ/, then that's fine by me. —Stephen (Talk) 11:53, 15 September 2016 (UTC)
I agree, this is pretty weird. I don't know myself if a /ɲ/ was intended. I'll do some more research on that.
Side note : I don't know how Wiktionary notifications works, but I wasn't notified of this answer of you, just saw it by chance. In case the same thing happens to you, I replied to you on my talk page, regarding roots and the rest. Regards, Julien Daux (talk) 14:47, 19 September 2016 (UTC)
I often have trouble with automatic notifications, too. As I understand it, it requires two things: the addressee's name, such as @Julien Daux, and the 4 tildes that sign the comment, all in the same paragraph and saved simultaneously. If the addressee's name and the 4 tildes are saved in separate actions, it won't work. I try to do it correctly, but sometimes it still seems to fail. —Stephen (Talk) 00:37, 20 September 2016 (UTC)
The diff tool has to recognize the ping and the signature as being in "new" paragraphs rather than replacing old paragraphs. So if you are replacing some content, as here for example, it won't work; in such situations, you have to do something like this instead. --WikiTiki89 14:52, 20 September 2016 (UTC)
Oh, I see. They don't have to be in the same paragraph, they have to be in a new paragraph. Tricky. —Stephen (Talk) 04:32, 21 September 2016 (UTC)

October 2016Edit

naháashtą́?Edit

Hi Stephen, I was trying to make some order in the sidá/siké/naháaztą́ entry, and I saw an example with the plural-sitting stem used in the singular, reading : Áłchíní bił naháashtą́ (I sat / stayed with the children), with an emphasis on the 1sg -sh- prefix used along with the plural stem.

As far as I can see, the si-perfective 1st person singular prefix is sé- or sis-. The form should be: Áłchíní bił nahísístą́ .

Is that a colloquialism or just an error? Thank you, Julien Daux (talk) 01:09, 1 October 2016 (UTC)

Not a colloquialism, but I don't remember the precise explanation. The verb in this sentence used the 3rd-person naháaztą́, but with the 1st-person -sh- (naháashtą́. What you wrote is correct as well, but there might be a slight difference in the meaning. I think I read it somewhere, but after all this time I don't know where. —Stephen (Talk) 20:18, 1 October 2016 (UTC)

ThanksEdit

I wanted to thank you for changing my username to 'amin'. It made my day. Amin (talk) 22:01, 1 October 2016 (UTC)

dibéłchíʼíEdit

Is it really a verb/adjective meaning "(to be) brown", or isn't it rather a noun meaning "a brown sheep"? Julien Daux (talk) 04:50, 2 October 2016 (UTC)

It's a noun. It can mean a brown sheep, but usually it just means brown. —Stephen (Talk) 08:37, 2 October 2016 (UTC)

అట్టి, అటువంటిEdit

I have created two pages for అట్టి(aṭṭi) and అటువంటి(aṭuvaṃṭi). In different dictionaries, they are Categorized as Adjectives, Pronouns. I have given their Brown link also. Kindly clarify their accurate status. Thanking you.--Rajasekhar1961 (talk) 05:41, 4 October 2016 (UTC)

They used to be called adjectives or pronouns, but the modern term is ===Determiner===. —Stephen (Talk) 07:48, 4 October 2016 (UTC)
I have changed their category to Determiner and also created the new Category. Thank you very much.--Rajasekhar1961 (talk) 12:29, 4 October 2016 (UTC)

cocimientoEdit

How would you translate this sentence?

2016 October 4, “Prevenir el cáncer de seno está en tus manos”, in El Deber Bolivia[2]:
Como es de cocimiento público, la incidencia de este tipo de cáncer se ha incrementado de manera importante, es así como se considera que una de cada nueve mujeres tuvo, tiene o tendrá esta enfermedad durante su vida.

The definitions I've found say "poaching" or "slow cooking", which doesn't seem to work here. DTLHS (talk) 21:55, 7 October 2016 (UTC)

I believe it should be "conocimiento" ? Julien Daux (talk) 00:03, 8 October 2016 (UTC)
Yes, conocimiento. The translation is:
It is common knowledge that the incidence of this cancer has increased significantly. Thus it is believed that one out of nine women has had, now has, or will have the disease during their lifetime. —Stephen (Talk) 05:49, 8 October 2016 (UTC)

HaigéédEdit

Thank you for filling the missing root. When I reviewed my previous day's changes, I was totally unaware that you had filled the root and gloss part, and thinking I did it, I decided to change the gloss from "dig" to "stick". I didn't mean to "revert", "override" or "supersede" any of your edits, I just thought I wrote it. On another note, I'm still split between dig and stick as the main gloss, stick seemed to be closer to the original meaning. Julien Daux (talk) 06:15, 9 October 2016 (UTC)

No problem. Stick maybe, but stick is clear only as a noun. Although stick could be a verb, it is very ambiguous as a verb out of context. If we add it as a verb (in the sense of stab, poke), it will probably be understood by most people as attach, fasten (stick a stamp on the envelope), or some other meaning of stick. I believe that the verbs pierce, poke, or thrust are better understood, or to "act with a rigid, elongated object". I agree that dig is not the best choice. —Stephen (Talk) 08:40, 9 October 2016 (UTC)
Yes, "stick" is problematic... I'll try think of a better one-word gloss. Thank you! Julien Daux (talk) 11:52, 10 October 2016 (UTC)

Telugu statisticsEdit

How to analyze the work done in Telugu language in English wiktionary. Can you guide me the methodology to assess my work in Telugu language in an yearly or mothly wise. I would like to know, whether my work is progressive, so than I can plan future work. Thanking you.--Rajasekhar1961 (talk) 12:53, 10 October 2016 (UTC)

I added a couple of links to your user page that should be useful for this. I have not explored them much, but there is a lot of information there. And they contain other links that you can visit. Experiment with these links and see what they will show.
However, these links are based on data dumps that someone at Wikimedia performs from time to time. I don't think they do it every month. Updated perhaps 4 times a year. —Stephen (Talk) 14:37, 10 October 2016 (UTC)
విక్షనరీ: సంఖ్య ౪౬
వికీపీడియా: సంఖ్య ౩

aflajEdit

Hi! You speak every damn language so could you please look at aflaj? Someone requested a proper ety and I found the word, but I think I found falaj (because aflaj should begin with the alef), so it might be very faintly wrong. I can't just put an alef on the beginning because probably some other vowels might be modified. Thanks! Equinox 21:18, 12 October 2016 (UTC)

أَفْلَاج(ʾaflāj) is one of the plurals of فَلَج(falaj). --WikiTiki89 17:38, 13 October 2016 (UTC)
Wikitiki is right. In Arabic, the pattern vccVc (such as ʾaflāj) is a very common plural of nouns in ccc (such as falaj). —Stephen (Talk) 03:34, 14 October 2016 (UTC)
I think what you mean is that ʾaCCāC is a common plural of CaCaC. --WikiTiki89 15:03, 14 October 2016 (UTC)
Right, it is ʾaCCāC (specifically those vowels and not any others). —Stephen (Talk) 15:18, 14 October 2016 (UTC)

Telugu poetic formsEdit

There are some early forms of Telugu nouns like ఉత్సాహంబు (ఉత్సాహము), మత్సరంబు (మత్సరము), రాముండు (రాముడు), విహంగంబు (విహంగము) and వీర్యంబు (వీర్యము). Can I consider them as the poetic forms of their actual words written in brackets. I do not think they are the alternative forms. Please clarify my doubt. Thanking you.--Rajasekhar1961 (talk) 15:24, 18 October 2016 (UTC)

Yes, I think so. Poetic and maybe archaic. —Stephen (Talk) 15:32, 18 October 2016 (UTC)
Thank you. I have created page for రాముండు. Is it fine. How to link them to the main page రాముడు--Rajasekhar1961 (talk) 04:48, 19 October 2016 (UTC)
It looks good. I think you could link to the main page under either ====See also==== or ====Synonyms====, or possibly ====Related terms====. Choose whichever you prefer.
As for alternative forms, I think that ===Alternative forms=== should be placed after the definitions. —Stephen (Talk) 22:55, 19 October 2016 (UTC)
I thought of adding them as Synonyms. The Alternative forms section is at the beginning of the page after the language section. I am following this link: Wiktionary:Entry layout. As for the poetic forms, is there any need to give an example of a stanza in a poem as a reference.--Rajasekhar1961 (talk) 14:04, 20 October 2016 (UTC)
You can give an example of a stanza in a poem if you want to. It's not necessary though. —Stephen (Talk) 14:25, 20 October 2016 (UTC)

Stems editsEdit

Hi, I saw you slightly updated the stem entries I recently added. If you want me to update the grammatical mistake on "occurring", I can do it, you don't need to go over all the entries yourself. I'm sorry I did this mistake.

Additionally, I saw that you added a slash after the <br> marker (as <br/>) , I wondered what this was for? Regards, Julien Daux (talk) 16:32, 20 October 2016 (UTC)

Thanks, it's not problem. As for br_/, I am not an expert on html, but as I understand it, this is the standard form used in HTML 5. Please see this question and answer. It will explain it better than I can. —Stephen (Talk) 16:38, 20 October 2016 (UTC)
Well, I skipped through the link, and all I can say, is that I understand even less than before ;). Seems everyone has their own take on it... Julien Daux (talk) 17:17, 20 October 2016 (UTC)
Yes, it seems that every combination is good. I see some admins correcting br to br_/, but that question/answer site makes me more confused. —Stephen (Talk) 18:09, 20 October 2016 (UTC)
At any rate, all stem pages are now fixed with your 2 observations. Julien Daux (talk) 19:06, 20 October 2016 (UTC)

Thanks!Edit

Thank you for creating the page for грейхаунд. Much appreciated.

Accidental editEdit

My apologies for одинокий. I didn't even mean to edit the page. Pariah24 22:09, 24 October 2016 (UTC)

Farsi yehEdit

Hey, I've noticed that discussions about this topic occurred a few times on your userpage so I figured you're the one to ask. Would it be a good idea for our link module to convert Arabic yeh and kaf into Farsi variants? I found a case in which one is used in the link and the other in the entry thus failing to link and I imagine this is a reoccurring problem. Crom daba (talk) 10:13, 26 October 2016 (UTC)

Yes, it would be a good idea. Up until about ten years ago, Persian yeh and Arabic yaa’/alif maqsurah were considered the same letter (with minor variations). The Unicode Consortium broke the unified Arabic alphabet into separate alphabets, and people were slow to accept this change. That's why we still find Persian written with Arabic kaf and yaa’, and even the Arabic numbers (٠ ١ ٢ ٣ ٤ ٥ ٦ ٧ ٨ ٩(instead of) ۰ ۱ ۲ ۳ ۴ ۵ ۶ ۷ ۸ ۹). So it would be useful if the Persian module could check for and fix those letters. —Stephen (Talk) 16:01, 26 October 2016 (UTC)
@Crom daba: That would be a very bad idea. All these cases need to be fixed to use a Farsi yeh in the wikitext itself. Converting links only hides the problem rather than fixing it. --WikiTiki89 17:12, 26 October 2016 (UTC)
Does the problem really exist though? In non-final contexts (in which I imagine that most of these mistakes happen) the characters are rendered the same. Another plus is that this would make it impossible for incorrectly written entries to be linked to, making their discovery faster. Crom daba (talk) 17:42, 26 October 2016 (UTC)
Maybe a tracking category could be created. —suzukaze (tc) 19:03, 26 October 2016 (UTC)
Yeah, I'd rather go with a tracking category than with "correcting" the links. By the way, this problem is not unique to Persian. We've had cases of people using Latin i in Ukrainian (instead of Cyrillic і). Or even more sporadic cases of various other Latin characters in any Cyrillic-script languages. The correct solution is to track them all down and fix them and not to automatically redirect links. --WikiTiki89 20:15, 26 October 2016 (UTC)

acoderarEdit

How would you translate this verb? It's in the RAE, but I don't know what the nautical equivalent would be in English. Here's a quote:

  1. 2016 October 9, “En Puerto Santa Ana se fortalece la obra ribereña”, in El Universo[3]:
    Ahí se podrá llegar en yate, lancha o velero desde cualquier sector costero, acoderar su embarcación, pasear, degustar un platillo o simplemente disfrutar una taza caliente de café en compañía de la brisa del río.

DTLHS (talk) 20:19, 29 October 2016 (UTC)

acoderar means to bring the broadside to bear, or anchor broadside on.
You can get there by yacht, boat or sailboat from any coastal area, bring your boat broadside to the anchor, walk, enjoy a meal, or just have a hot cup of coffee in the company of the river breeze. —Stephen (Talk) 20:45, 29 October 2016 (UTC)
Thank you. DTLHS (talk) 21:03, 29 October 2016 (UTC)

November 2016Edit

nayiiłniihEdit

Thank you for spotting the mistake! the "baa nahaniih" example was meant to be the passive of the "buy" meaning, not from the "sell" one. I fixed it already. Julien Daux (talk) 07:09, 5 November 2016 (UTC)

matraqueroEdit

How would you translate this word? It's something from Venezuelan politics:

  1. 2016 November 11, “Entendimiento, referendo, coalición, transición”, in El Nacional[4]:
    Que permitiría una suerte de “justicia transicional” que evitaría retaliaciones y permitiría a matraqueros, comisionistas y petrovivos buscar refugios o edenes tolerantes.

Thanks. DTLHS (talk) 16:31, 13 November 2016 (UTC)

In Venezuela, matraquero is a word for an extortionist, blackmailer, or commission agent (someone who wants extra money to speed things up). Related to matraca (pestering). The word petrovivo is not familiar to me.
That would allow a sort of “transitional justice” that would avoid retaliation and permit extortionists, commission agents and [petrovivos] to seek tolerant shelters or edens. —Stephen (Talk) 13:51, 14 November 2016 (UTC)
I assumed "petrovivo" meant someone who made their living from the petroleum industry, but that's just a guess. DTLHS (talk) 20:21, 14 November 2016 (UTC)
Doesn't sound right to me. It could be Latin, "the living Saint Peter." But I still can't make sense of it. Or it could be a misspelling for something else. —Stephen (Talk) 13:24, 15 November 2016 (UTC)

Ligature or adjectiveEdit

Kindly see this entry క్రొ(kro). Is it Ligature, Adjective or both. How to categorize it. Whether the Usage notes is accurate. Thanking you.Rajasekhar1961 (talk) 12:49, 18 November 2016 (UTC)

I think you have it right. Looks good to me. There is one word there, క్రొం౛ాయ, with the letter . I can't see that letter in my font. I looked for information about it, but I couldn't find anything. Is it a correct letter? —Stephen (Talk) 18:44, 19 November 2016 (UTC)

paileboteEdit

Another nautical term- does English have a word for this type of boat? Based off the Spanish wikipedia article I don't think pilot boat is the correct translation, even though the word was borrowed from English. DTLHS (talk) 15:37, 22 November 2016 (UTC)

I think it is equivalent to (1) a pilot boat or (2) a small schooner. —Stephen (Talk) 16:28, 22 November 2016 (UTC)

Talk pagesEdit

Hi Stephen, I was wondering: how can I monitor changes done to talk pages of Navajo entries (Navajo lemma or Navajo verbs)? I know how to see the last changes done to main pages of a given category, but to not their related talk pages... I saw that "watching" the page will show changes done to the talk page, but this would require adding all entries to my watchlist, one by one... Thank you! Julien Daux (talk) 19:24, 27 November 2016 (UTC)

Hi, Julien. When you add a project page to your watchlist (an entry), you also add its corresponding talk page. It's done automatically, so you should see talk-page changes for any entry that you have edited. Is this what you meant? —Stephen (Talk) 14:38, 28 November 2016 (UTC)
Here is a Wikipedia page that addresses some of this: w:Help:Wikipedia: The Missing Manual/Editing, creating, and maintaining articles/Monitoring changes#Adding pages to your watchlist. —Stephen (Talk) 14:53, 28 November 2016 (UTC)
That's what I feared. I need to add all pages to my watchlist, one by one... I was more looking for a way to pull up all discussions of a given project space (all Navajo verbs for instance). Let's say someone adds a discussion to a verb I'm not "watching", I will never be aware of it... Julien Daux (talk) 17:05, 28 November 2016 (UTC)
In the Wikipedia article, w:Help:Wikipedia: The Missing Manual/Editing, creating, and maintaining articles/Monitoring changes#Multiple watchlists, it talks about multiple watchlists. I have not tried it, but it looks like you can add all the Navajo pages to a user subpage, and then use the "Related changes" in Tools (left side of your screen) to see changes in the list of entries. I have a lot of Navajo pages listed at User talk:Stephen G. Brown/text3 and User talk:Stephen G. Brown/text3a. Or you could copy all the entries from the lemma and verb categories. But, as I said, I have not tried this, so I am not sure about it. —Stephen (Talk) 17:26, 28 November 2016 (UTC)
I just now tried using "Related changes" on my User talk:Stephen G. Brown/text3, and it showed me this:
28 November 2016
(diff | hist) . . bí‎; 15:35 . . (+9)‎ . . ‎Angr (talk | contribs | block)‎ (→‎Etymology 1) [rollback 1 edit]
(diff | hist) . . m atłʼó‎; 00:17 . . (0)‎ . . ‎Julien Daux (talk | contribs | block)‎ (→‎Etymology) [rollback 1 edit]
27 November 2016
(diff | hist) . . hooghan‎; 11:03 . . (-9)‎ . . ‎Julien Daux (talk | contribs | block)‎ (→‎Navajo) [rollback 1 edit]
26 November 2016
(diff | hist) . . god‎; 01:50 . . (-34)‎ . . ‎70.36.254.137 (talk | block)‎ [rollback 1 edit]
(diff | hist) . . ahigą́‎; 00:33 . . (+10)‎ . . ‎Julien Daux (talk | contribs | block)‎ (→‎Navajo) [rollback 4 edits]
and so on. —Stephen (Talk) 17:31, 28 November 2016 (UTC)
When I tried the "related changes" on the Navajo verb space, it only shows the changes to the page, not to the talk page. For instance, you answered by question on náasee's talk page, but this doesn't show up on the "related changes" page, as far as I tried. Julien Daux (talk) 17:38, 28 November 2016 (UTC)
Right. In the Wikipedia article w:Help:Wikipedia: The Missing Manual/Editing, creating, and maintaining articles/Monitoring changes#Adding pages to your watchlist, it shows this illustration:

 

So you would have to add talk pages to the list, like this:

December 2016Edit

WT:Translation requestsEdit

Hi Stephen, why is it that there are lots of requests coming from different parts of India (usually)? And some of them are bogus? I think you should consider maybe being more stricter and making sure only requests for an actual cause be done. And also make sure they use correct grammar when you can. Surely that will make your life easier – AWESOME meeos * (「欺负」我) 11:22, 8 December 2016 (UTC)

Most of the Indian stuff is from native Indians. In many cases, they simply can't write good English. In other cases, they got the English somewhere and can't understand it. There is no use asking for good grammar, they can't manage it. Asking for explanations or better English, or for more information is never successful. On a couple of occasions, I have talked to some of the Indians on Facebook and they seem desperate for some help. I just do the best I can. When I can't, I ignore. Most of the translations to Afrikaans are for people writing to their friends and family, and they can speak it but can't write it (also can't write English). So different languages tend to have different sorts of users making the requests. Spanish is often to girlfriends or potential girlfriends. Sometimes requests are for someone who wants to understand a comment or make a comment on a talk page or on Facebook. Sanskrit is usually for tattoos. Japanese and Chinese are frequently for tattoos. Sometimes we get requests that are obviously homework, and we don't do homework. Sometimes we get material that is clearly commercial, and we don't do that, because it impacts professional translators. —Stephen (Talk) 12:01, 8 December 2016 (UTC)
This sounds so true! Yet, lots of them don't even specify target languages! – AWESOME meeos * (「欺负」我) 21:45, 8 December 2016 (UTC)
Well, a lot of them think it's an automatic computerized translation arrangement. They try it to see how it works, and when it doesn't work at all, they leave. —Stephen (Talk) 22:18, 8 December 2016 (UTC)

How many languages??Edit

Just another question. How do you know how to write in so many languages? Have you been to the countries where they speak it? – AWESOME meeos * (「欺负」我) 21:50, 8 December 2016 (UTC)

I was a professional translator/interpreter for many years and I operated a couple of translation agencies for a long time. I proofread many thousands of translations in a lot of languages. Now I'm retired. Yes, I've been to most of the countries where they speak it. Lived in a number of them. Some countries, such as the Soviet Union, I could not visit at all, because of my security clearance. —Stephen (Talk) 22:24, 8 December 2016 (UTC)
Have you been to modern-day Russia (post soviet era) May I call you a polyglot? – AWESOME meeos * (「欺负」我) 01:01, 9 December 2016 (UTC)
No, I have never been there. I'm sure I could legally go now, but responsibilities make travel almost impossible. —Stephen (Talk) 16:56, 10 December 2016 (UTC)
Return to the user page of "Stephen G. Brown".