[[monddood]]
(Side note in case it's relevant...)
For Japanese entries, a single spelling may have multiple readings, each with it's own etymology. Historically, we've been putting the Pronunciation sections under Etymology for most Japanese entries. See 上下 for an extreme example.
There are some cases where that occurs in Dutch too, see Category:Dutch heteronyms. However, the vast majority have one pronunciation for the whole entry, so it's a more practical default.
Interesting to see that in Dutch, thank you. Am I correct in recalling that this happens in German too, with words that have separable prefixes in one form, but inseparable in another?
Dutch has the second largest heteronyms category after English, but that's probably just because I spent some time filling it up, and other languages haven't had similar attention yet.
Yes, such stress differences occur in German, too (cf. unterstellen). German should have even more heteronyms than Dutch, because the former does not always properly distinguish long from short vowels in spelling (cf. Küchlein).