שניצל edit

So.. what does it mean? JamesjiaoTC 23:13, 15 July 2013 (UTC)Reply

It means just Schnitzel, Cutlet is a very general term. A better translation of cutlet would be קציצה(Ktsitsá). A שניצל is specifically boneless, usually flat meat (or any meat analogue), covered with bread crumbs - usually fried with beaten eggs and flour. Taliandr (talk) 08:22, 17 July 2013 (UTC)Reply

German nouns edit

Hi there. Do you think you could use the {{de-noun}} template to create the headword for these terms? See Nebelwerfer as an example. SemperBlotto (talk) 07:32, 24 August 2013 (UTC)Reply

Hey! I have, actually, but I don't speak German and I don't know if the automatic plural and genitive forms are correct.Taliandr (talk) 07:54, 24 August 2013 (UTC)Reply

ĝermi edit

I noticed you added the entries ĝermate, ĝermote, and ĝermite. According to the Plena Ilustrita Vortaro, the verb "ĝermi" is intransitive, and I can only find one instance of it being used passively online (which I suspect is a typo). Do you have reason to believe that the verb can take passive endings, or were these entries created in error? Mr. Granger (talk) 02:44, 16 October 2013 (UTC)Reply

I have never heard this word used in passive, but I think it depends on its meaning. If ĝermi can mean "to sprout" or "to germinate (something)", then "esti ĝermata" would be "to be sprouted" or "to be germinated". Taliandr (talk)
Okay, thanks for the information. —Mr. Granger (talkcontribs) 23:53, 14 December 2013 (UTC)Reply