alora
Istriot
editAdverb
editalora
Slavomolisano
editEtymology
editPronunciation
editAdverb
editalora
- so, well then
- 2010, Luigi Peca, La guerre à Acquaviva:
- Alora pa, ka biša gvera, ka pa je rivala kurta nasa ova gvera, mi, tuna žene aš ljuda, te ljuda veča… ka bihu veča zdrave – nò? mahu sa po hranit.
- Well then, during the war, when this war came close to us, we, all the women and men, the men (who were) more… who were healthier – you know? had to hide themselves.
References
edit- Breu, W., Mader Skender, M. B. & Piccoli, G. 2013. Oral texts in Molise Slavic (Italy): Acquaviva Collecroce. In Adamou, E., Breu, W., Drettas, G. & Scholze, L. (eds.). 2013. EuroSlav2010: Elektronische Datenbank bedrohter slavischer Varietäten in nichtslavophonen Ländern Europas – Base de données électronique de variétés slaves menacées dans des pays européens non slavophones. Konstanz: Universität / Paris: Lacito (Internet Publication).
Spanish
editEtymology
editFrom Latin ad illam hōram (literally “at that hour”), possibly via Italian allora. Compare also French alors.
Pronunciation
editAdverb
editalora
Further reading
edit- “alora”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
Categories:
- Istriot lemmas
- Istriot adverbs
- Slavomolisano terms borrowed from Italian
- Slavomolisano terms derived from Italian
- Slavomolisano terms with IPA pronunciation
- Slavomolisano lemmas
- Slavomolisano adverbs
- Slavomolisano terms with quotations
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish terms borrowed from Italian
- Spanish terms derived from Italian
- Spanish 3-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/oɾa
- Rhymes:Spanish/oɾa/3 syllables
- Spanish lemmas
- Spanish adverbs
- Spanish terms with obsolete senses