dádiva
See also: dadiva
Galician edit
Etymology edit
Attested since the 13th century. From Old Galician-Portuguese, from Latin datīva, plural of datīvum.
Pronunciation edit
Noun edit
dádiva f (plural dádivas)
References edit
- “dadiua” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
- “dadiua” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
- “dádiva” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “dádiva” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “dádiva” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Portuguese edit
Etymology edit
From Old Galician-Portuguese dadiva, from Latin datīva, plural of datīvum. The shift in stress is possibly due to the influence of dēbita (“debt”), from the tendency of learned words having stress on their first syllable, or from the reinterpretation of the word as dado (“given”) with a suffix.[1]
Pronunciation edit
- Hyphenation: dá‧di‧va
Noun edit
dádiva f (plural dádivas)
- gift (something given without charge as a gesture of good will)
- Synonym: presente (but see usage notes)
- blessing (a very favourable circumstance, occurrence or object)
- Synonym: bênção
Usage notes edit
In the sense of “gift”, dádiva is more often used for abstract or symbolic gifts, whereas presente is more often used for physical objects.
References edit
- ^ 1932, Antenor Nascentes, Dicionário etimológico da língua portuguesa.
Spanish edit
Etymology edit
Pronunciation edit
Noun edit
dádiva f (plural dádivas)
Derived terms edit
Further reading edit
- “dádiva”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014