See also: dadiva

Galician edit

Etymology edit

Attested since the 13th century. From Old Galician-Portuguese, from Latin datīva, plural of datīvum.

Pronunciation edit

Noun edit

dádiva f (plural dádivas)

  1. gift, donation, handout

References edit

  • dadiua” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
  • dadiua” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
  • dádiva” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
  • dádiva” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
  • dádiva” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.

Portuguese edit

Etymology edit

From Old Galician-Portuguese dadiva, from Latin datīva, plural of datīvum. The shift in stress is possibly due to the influence of dēbita (debt), from the tendency of learned words having stress on their first syllable, or from the reinterpretation of the word as dado (given) with a suffix.[1]

Pronunciation edit

 
 

  • Hyphenation: dá‧di‧va

Noun edit

dádiva f (plural dádivas)

  1. gift (something given without charge as a gesture of good will)
    Synonym: presente (but see usage notes)
  2. blessing (a very favourable circumstance, occurrence or object)
    Synonym: bênção

Usage notes edit

In the sense of “gift”, dádiva is more often used for abstract or symbolic gifts, whereas presente is more often used for physical objects.

References edit

  1. ^ 1932, Antenor Nascentes, Dicionário etimológico da língua portuguesa.

Spanish edit

Etymology edit

From Latin datīva.

Pronunciation edit

  • IPA(key): /ˈdadiba/ [ˈd̪a.ð̞i.β̞a]
  • Rhymes: -adiba
  • Syllabification: dá‧di‧va

Noun edit

dádiva f (plural dádivas)

  1. gift, donation, handout
    Synonyms: obsequio, presente, regalo

Derived terms edit

Further reading edit