See also: dunn, Dunn, and dünn

Icelandic edit

Etymology edit

From Old Norse dúnn, from Proto-Germanic *dūnaz (down), which is related to *dauniz ((pleasant) smell), from Proto-Indo-European *dʰowh₂-nis, from the root *dʰewh₂-.

Pronunciation edit

Noun edit

dúnn m (genitive singular dúns, no plural)

  1. down (immature feathers on young birds)

Declension edit

Further reading edit

  • Kroonen, Guus (2013) “dauna-”, in Etymological Dictionary of Proto-Germanic (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 11), Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 90

Old Irish edit

Etymology 1 edit

From do + sinni.

Alternative forms edit

Pronunciation edit

Pronoun edit

dúnn

  1. first-person plural of do: to us, for us
    • c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 15c23
      Hóre is cuci rigmi, is ferr dún placere illi.
      Since it is to him we will go, it is better for us to please him.
    • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 53b17
      ocu·bether .i. comaicsigfid Día dún tri sodin
      shall be touched, i.e. God will bring [it] near to us through that
Descendants edit
  • Irish: dúinn
  • Manx: dooin
  • Scottish Gaelic: dhuinn

Etymology 2 edit

Article edit

dúnn

  1. Alternative form of don (to/for the sg)
    • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 77a15
      Is dúnn imchumurc fil isin chanóin fris·gair lessóm a n‑imchomarc n-ísiu .i. ne occideris .i. in ⸉n‑í⸊írr-siu .i. non. .i. nís·n‑ulemairbfe ci asid·roilliset.
      It is to the interrogation that is in the canon that this interrogation answers with him, i.e. ne occideris i.e. will you sg slay i.e. non i.e. you will not slay them all although they have deserved it.