Galician

edit

Alternative forms

edit

Etymology

edit

Attested since circa 1536.[1] From Old Galician-Portuguese diabo, earlier diaboo, displacing the collateral forms diabre, diabro and diablo; from Ecclesiastical Latin, Late Latin diabolus (devil) (probably borrowed as a semi-learned term), itself from Ancient Greek διάβολος (diábolos, slanderer).

Pronunciation

edit

Noun

edit

diaño m (plural diaños)

  1. (religion, fiction) devil; demon; fiend (creature from Hell)
    Synonym: demo
  2. (colloquial, with definite article) used to emphasise the extent of an action, usually one of a negative nature

Noun

edit

diaño m (plural diaños)

  1. an evil or perverse person
    Synonym: demo
  2. a mischievous person
    Synonym: demo

Interjection

edit

diaños!

  1. damn! (expresses anger, irritation or disappointment)

Synonyms

edit

References

edit
  1. ^ Pensado, José Luis, Messner, Dieter (2003) “ay baron ay diaño”, in Bachiller Olea: Vocabulos gallegos escuros: lo que quieren decir (Cadernos de Lingua: anexos; 7)‎[1], A Coruña: Real Academia Galega / Galaxia, →ISBN.