Galician

edit

Alternative forms

edit

Etymology

edit

Attested since circa 1536.[1] From Old Galician-Portuguese diabo, earlier diaboo, displacing the collateral forms diabre, diabro and diablo; from Ecclesiastical Latin, Late Latin diabolus (devil) (probably borrowed as a semi-learned term), itself from Ancient Greek διάβολος (diábolos, slanderer).

Pronunciation

edit

Noun

edit

diaño m (plural diaños)

  1. (religion, fiction) devil; demon; fiend (creature from Hell)
    Synonym: demo
  2. (colloquial, with definite article) used to emphasise the extent of an action, usually one of a negative nature

Noun

edit

diaño m (plural diaños)

  1. an evil or perverse person
    Synonym: demo
  2. a mischievous person
    Synonym: demo

Interjection

edit

diaños!

  1. damn! (expresses anger, irritation or disappointment)

Synonyms

edit

References

edit
  • Ernesto González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (20062022) “diaboo”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
  • Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (20062018) “diab”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
  • diaño” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
  • diaño” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
  • diaño” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
  1. ^ Pensado, José Luis, Messner, Dieter (2003) “ay baron ay diaño”, in Bachiller Olea: Vocabulos gallegos escuros: lo que quieren decir (Cadernos de Lingua: anexos; 7)‎[1], A Coruña: Real Academia Galega / Galaxia, →ISBN.