Old Tupi

edit

Alternative forms

edit

Etymology

edit

Inherited from Proto-Tupi-Guarani *wat͡sẽm, from Proto-Tupian *atẽm.[1]

Pronunciation

edit
  • IPA(key): [ɡʷaˈsɛ̃m]
  • Rhymes: -ɛ̃m
  • Hyphenation: gûa‧sem

Verb

edit

gûasem (first-person singular active indicative agûasem, first-person singular negative active indicative n'agûasemi, noun gûasema) (intransitive)

  1. to arrive by land[2]
  2. to find; to locate [with supé ‘something’]
    Synonym: obaîtĩ
    • 1618, Antônio de Araújo, chapter VI, in Cateciſmo na Lingoa Braſilica [Catechism in the Brazilian Language], Livro Terceiro do Cathecismo, e summa da Doctrina Christam [ ] (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon: Pedro Crasbeeck, page 59:
      Oporandubenhè, niangai paba amo çupe / Ogoacema ruã tè.
      [Oporandu benhẽ, n'i angaîpaba amõ supé ogûasema ruã-te.]
      Asked him again, but finding none of his malice.

Usage notes

edit
  • Old Tupi had three distinct verbs that translated to arrive, depending on the route taken: gûasem or syk when arriving by land and îepotar when arriving by water. With the evolution of the language and further contact with Portuguese, syk took the role of gûasem in Língua Geral, and by the 19th century the land–water difference no more existed.

Conjugation

edit

Derived terms

edit

Descendants

edit
  • Nheengatu: wasemu, wasema

References

edit
  1. ^ Andrey Nikulin (2020) Proto-Macro-Jê: um estudo reconstrutivo[1] (in Portuguese), Brasília: UnB
  2. ^ anonymous author (1622) “Chegar por terra”, in Vocabulario na lingoa Braſilica (overall work in Portuguese), Piratininga; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, volume 1, São Paulo: USP, 1953, page 72:Aguacem [Agûasem]