Middle English edit

Noun edit

syk

  1. Alternative form of sych

Norwegian Bokmål edit

Alternative forms edit

Etymology edit

From Danish syg, from Old Norse sjúkr, from Proto-Germanic *seukaz.

Adjective edit

syk (neuter singular sykt, definite singular and plural syke)

  1. sick, ill
  2. diseased

Derived terms edit

References edit

Old Tupi edit

Etymology edit

Inherited from Proto-Tupi-Guarani *t͡ʃɨk, from Proto-Tupian *t͡ʃɨk.[1]

Pronunciation edit

Verb edit

syk (first-person singular active indicative asyk, first-person singular negative active indicative nasyki, noun syka) (intransitive)

  1. (of a place, with -pe) to arrive at; to reach
    Ka'ape asyk.
    I arrived at the forest.
  2. (of a person, with esé or ri) to reach; to approach
    Synonyms: erobyk, erosyk
  3. (of an event or point in time, with esé) to arrive
  4. (with esé or upi) to attain; to equate; to reach
  5. to end; to finish
    Synonyms: moaûîé, mondyk, mombab, pab
  6. to complete
    Synonyms: mopor, moaûîé
  7. to elapse

Usage notes edit

Old Tupi had three distinct verbs that translated to arrive, depending on the route taken: gûasem or syk when arriving by land and îepotar when arriving by water. With the evolution of the language and further contact with Portuguese, all three were considered synonyms by the 18th century.

Conjugation edit

Descendants edit

  • Nheengatu: syka

Verb edit

syk (first-person singular active indicative aîosyk, first-person singular negative active indicative naîosyki, noun syka) (transitive)

  1. to touch
    Synonyms: atõî, byk, pokok
  2. to rub
    Synonyms: kytyk, momemûã

Adverb edit

syk

  1. totally; completely
    Synonyms: opabĩ, pab, pabẽ, pakatu, tekatueté

References edit

  1. ^ The template Template:R:tup:CorrêaDaSilva does not use the parameter(s):
    section=Anexo II
    Please see Module:checkparams for help with this warning.
    Beatriz Carretta Corrêa da Silva (2010) Mawé/Awetí/Tupí-Guaraní: relações linguísticas e implicações históricas (in Portuguese), Brasília: UnB, page 408, line 154

Further reading edit