henchir
Spanish
editEtymology
editInherited from Old Spanish fenchir, enchir, from Vulgar Latin *implīre, from Latin implēre.
According to Coromines & Pascual, the initial f- in Old Spanish was likely due to phonetic and semantic similarities with finchar > modern hinchar. In dwindling use by the 16th century, henchir was increasingly limited to idioms, and they mention that Juan de Valdés complained about needing to use the verb in such expressions due to an easy confusion with hinchar, giving as an example De servidores leales se hinchen los ospitales, meaning 'the guesthouses are filled with loyal servants' (with henchir), but ambiguously also the nonsensical 'the guesthouses should be air-filled using loyal servants' (with hinchar). |
Pronunciation
editVerb
edithenchir (first-person singular present hincho, first-person singular preterite henchí, past participle henchido)
- (literary, transitive) to swell, to fill something
- (obsolete, figurative, transitive) to fill (a job position)
Conjugation
editThese forms are generated automatically and may not actually be used. Pronoun usage varies by region.
Derived terms
editSee also
editReferences
edit
Further reading
edit- “henchir”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
- Joan Coromines, José A. Pascual (1984) “henchir”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), volumes III (G–Ma), Madrid: Gredos, →ISBN, page 341
- Spanish terms inherited from Old Spanish
- Spanish terms derived from Old Spanish
- Spanish terms inherited from Vulgar Latin
- Spanish terms derived from Vulgar Latin
- Spanish terms inherited from Latin
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/iɾ
- Rhymes:Spanish/iɾ/2 syllables
- Spanish lemmas
- Spanish verbs
- Spanish verbs ending in -ir
- Spanish verbs with e-i alternation
- Spanish literary terms
- Spanish transitive verbs
- Spanish terms with obsolete senses