maduixa
Catalan edit
Alternative forms edit
- madoixa (local)
Etymology edit
At least two theories are suggested:
- From Basque mart- (“blackberry; bramble”), as in martotx (“bramble”), martsuts, martuza (“blackberry”). Basque also gave Aragonese martuel, Spanish madroño. Similar sense development in Galician amorodo, Portuguese morango (“strawberry”), both from amora (“blackberry; bramble”).
- From Gaulish *majoþa. Compare Occitan majofa, Lombard magiostra.
Note also Armenian մաթուզ (matʻuz).
Pronunciation edit
- IPA(key): (Central, Balearic) [məˈðu.ʃə]
- IPA(key): (Valencian) [maˈðuj.ʃa]
Audio (file) - Rhymes: -ujʃa
- Hyphenation: ma‧dui‧xa
Noun edit
maduixa f (plural maduixes)
- strawberry (fruit)
- Synonym: (Balearic) fraula f
Coordinate terms edit
Derived terms edit
References edit
- “maduixa” in Diccionari català-valencià-balear, Antoni Maria Alcover and Francesc de Borja Moll, 1962.
- Walther von Wartburg (1928–2002) “fraise”, in Französisches Etymologisches Wörterbuch (in German), volume 21: Inconnus, page 95
- Grzega, Joachim (2001) Romania Gallica Cisalpina: Etymologisch-geolinguistische Studien zu den oberitalienisch-rätoromanischen Keltizismen, Tübingen: M. Niemeyer, page 206