Spanish edit

Etymology edit

From Medieval Latin matizare, from Byzantine Greek λαμματίζειν (lammatízein), from λάμμα (lámma)[1] (from λόμα (lóma, band, trimming, edge), from Proto-Indo-European *h₂wĺ̥h₁neh₂).[2]

Pronunciation edit

  • IPA(key): (Spain) /matiˈθaɾ/ [ma.t̪iˈθaɾ]
  • IPA(key): (Latin America) /matiˈsaɾ/ [ma.t̪iˈsaɾ]
  • Rhymes: -aɾ
  • Syllabification: ma‧ti‧zar

Verb edit

matizar (first-person singular present matizo, first-person singular preterite maticé, past participle matizado)

  1. (transitive) to clarify a concept, to be more specific
  2. to blend colours in an agreeable way
  3. to nuance (redefine in a subtle way)

Conjugation edit

Derived terms edit

References edit

  1. ^ matizar”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
  2. ^ Roberts, Edward A. (2014) A Comprehensive Etymological Dictionary of the Spanish Language with Families of Words based on Indo-European Roots, Xlibris Corporation, →ISBN, p. 937

Further reading edit