moinante
Galician edit
Etymology edit
Attested since 1807. From moina (“devious, tricky”) + -ante. Perhaps from Old French moine (“monk”), because of the many tricksters that during the Middle Ages used to disguise themselves as monks, most notably along the Way of Saint James. Alternatively, from Gascon Occitan amoinà (“to beg”), from Latin eleemosyna (“alms”), from Ancient Greek ἐλεημοσύνη (eleēmosúnē).[1]
Pronunciation edit
Noun edit
moinante m (plural moinantes)
- (derogatory) a vagabond, a beggar; an idler
- Synonym: langrán
- (derogatory) a rogue, a rascal, a trickster
- (derogatory, figurative) someone from whom low morality is presupposed
- Ollo aló, que eses son un fato de moinantes!
- Take care there, these guys are nothing but a group of rascals!
- 1807, anonymous author, Segundo diálogo dos esterqueiros:
- Valente burro serà:
a eses na miña terra
unhs chamanlles Moniteros,
é outros chaman Moinantes- (please add an English translation of this quotation)
Related terms edit
References edit
- “moinante” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “moinante” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “moinante” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
- ^ Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “limosna”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos