Tagalog edit

Etymology edit

Possibly a metathesis of Hokkien 仇敵仇敌 (siû-te̍k, enemy).[1][2][3][4][5] Unrelated to English Jesuitic.

Pronunciation edit

  • IPA(key): /suˈitik/, [ˈswi.tɪk]
  • Hyphenation: su‧wi‧tik

Adjective edit

suwitik (Baybayin spelling ᜐᜓᜏᜒᜆᜒᜃ᜔)

  1. cunning; sly; tricky; artful
    Synonyms: tuso, madaya, mapanlinlang, sukaron

Derived terms edit

Noun edit

suwitik (Baybayin spelling ᜐᜓᜏᜒᜆᜒᜃ᜔)

  1. swindler; cheat
    Synonyms: manlilinlang, mangagantso, mandaraya

References edit

  1. ^ Chan-Yap, Gloria (1980) “Hokkien Chinese borrowings in Tagalog”, in Pacific Linguistics, volume B, number 71 (PDF), Canberra, A.C.T. 2600.: The Australian National University, page 133
  2. ^ Agoncillo, Teodoro A. (1960) History of the Filipino People[1], 8th edition, Quezon City: Garotech Publishing, published 1990, →ISBN, page 53
  3. ^ Manuel, E. Arsenio (1948) Chinese elements in the Tagalog language: with some indication of Chinese influence on other Philippine languages and cultures and an excursion into Austronesian linguistics, Manila: Filipiniana Publications, page 58
  4. ^ 小川尚義 (OGAWA Naoyoshi), editor (1931–1932), “仇敵”, in 臺日大辭典 [Taiwanese-Japanese Dictionary]‎[2] (overall work in Hokkien and Japanese), Taihoku: Government-General of Taiwan, →OCLC
  5. ^ 台華線頂對照典”, in 台華對應綜合大辭典查詢[3], 2002+, 編號: 71159

Further reading edit

  • suwitik”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018