Danish edit

Etymology edit

From Old Danish undfange, formally = und- (away) +‎ fange (to catch). Borrowed from Middle Low German entvangen, Middle Low German untfangen, cf. German empfangen (to receive, conceive). The second part of this word is Proto-Germanic *fanhaną (to take, catch).

Pronunciation edit

Verb edit

undfange (imperative undfang, infinitive at undfange, present tense undfanger, past tense undfangede, perfect tense har undfanget)

  1. to conceive (a child or an idea)

Derived terms edit

Saterland Frisian edit

Etymology edit

From Old Frisian [Term?], from Proto-West Germanic *andafą̄han, equivalent to und- +‎ fange (catch). Cognates include Dutch ontvangen and German empfangen.

Pronunciation edit

  • IPA(key): /ʊndˈfaŋə/
  • Hyphenation: und‧fan‧ge
  • Rhymes: -aŋə

Verb edit

undfange

  1. (transitive) to receive
  2. (transitive) to conceive (of a child)
    • 2000, Marron C. Fort, transl., Dät Näie Tästamänt un do Psoolme in ju aasterlauwerfräiske Uurtoal fon dät Seelterlound, Fräislound, Butjoarlound, Aastfräislound un do Groninger Umelounde [The New Testament and the Psalms in the East Frisian language, native to Saterland, Friesland, Butjadingen, East Frisia and the Ommelanden of Groningen], →ISBN, Dät Evangelium ätter Matthäus 1:23:
      Sjooët, n Maiden skäl n Bäiden undfange, n Súun skäl ju uurwinne, un man skäl him dän Nome Immanuel reke, dät hat uursät: God is mäd uus.
      Behold, a virgin shall become pregnant with a child, she will give birth to a son, and they shall give him the name Immanuel, which is translated: God is with us.

Conjugation edit

References edit

  • Marron C. Fort (2015) “undfange”, in Saterfriesisches Wörterbuch mit einer phonologischen und grammatischen Übersicht, Buske, →ISBN