See also:
U+588A, 墊
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-588A

[U+5889]
CJK Unified Ideographs
[U+588B]

Translingual edit

Han character edit

(Kangxi radical 32, +11, 14 strokes, cangjie input 土戈土 (GIG), four-corner 45104, composition )

Derived characters edit

References edit

  • Kangxi Dictionary: page 237, character 30
  • Dai Kanwa Jiten: character 5420
  • Dae Jaweon: page 476, character 8
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 477, character 8
  • Unihan data for U+588A

Chinese edit

trad.
simp.
alternative forms “to pay in advance”

Glyph origin edit

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *tiːms, *diːb) : phonetic (OC *tjib) + semantic (earth).

Etymology edit

"to pay in advance"

Replaced (diàn).

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “zin3 from ?”)

Pronunciation 1 edit


Note:
  • din3 - literary;
  • zin3 - vernacular;.
Note:
  • tiàm - literary;
  • tiān/tiām/tiàn/thiām - vernacular.

Definitions edit

  1. pad; cushion; mat
  2. to put something under something else to raise or balance it
    煲底煲底 [Cantonese]  ―  jung6 lai4 zin3 bou1 dai2 [Jyutping]  ―  to use as a mat for a pot
  3. to fill up something; to insert something
  4. (Southern Min) to sow
Synonyms edit

Compounds edit

Pronunciation 2 edit


Definitions edit

  1. to pay something in advance; to pay for somebody
Synonyms edit

Compounds edit

Pronunciation 3 edit



Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (5)
Final () (157)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () IV
Fanqie
Baxter temH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/temH/
Pan
Wuyun
/temH/
Shao
Rongfen
/tɛmH/
Edwin
Pulleyblank
/tɛmH/
Li
Rong
/temH/
Wang
Li
/tiemH/
Bernard
Karlgren
/tiemH/
Expected
Mandarin
Reflex
diàn
Expected
Cantonese
Reflex
dim3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
diàn
Middle
Chinese
‹ temH ›
Old
Chinese
/*[t]ˁ[i]m-s/
English descend

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2
No. 17279
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*tiːms/

Definitions edit

  1. to sink down; to drown; to perish; to descend

Compounds edit

Pronunciation 4 edit



Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (7)
Final () (158)
Tone (調) Checked (Ø)
Openness (開合) Open
Division () IV
Fanqie
Baxter dep
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/dep̚/
Pan
Wuyun
/dep̚/
Shao
Rongfen
/dɛp̚/
Edwin
Pulleyblank
/dɛp̚/
Li
Rong
/dep̚/
Wang
Li
/diep̚/
Bernard
Karlgren
/dʱiep̚/
Expected
Mandarin
Reflex
dié
Expected
Cantonese
Reflex
dip6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
dié
Middle
Chinese
‹ tep ›
Old
Chinese
/*[t]ˁip/
English (place in Sìchuān, no pre-Hàn text)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 17283
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*diːb/

Definitions edit

  1. Only used in 墊江垫江 (Diànjiāng).

References edit

Japanese edit

Kanji edit

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings edit

Korean edit

Hanja edit

(jeom) (hangeul , revised jeom, McCune–Reischauer chŏm)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese edit

Han character edit

: Hán Nôm readings: điếm

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.