poon
English edit
Pronunciation edit
Etymology 1 edit
Wikispecies Origin: 1690–1700; compare Tamil புன்னை (puṉṉai), Malayalam പുന്ന (punna), names for Calophyllum inophyllum. Doublet of punnai.
Noun edit
poon (plural poons)
- Any of several East Indian trees of the genus Calophyllum, yielding a light, hard wood used for masts, spars, etc.
Etymology 2 edit
Noun edit
poon (countable and uncountable, plural poons)
- (US, vulgar slang) Poontang, the vagina, or, intercourse with a woman.
- I'm gonna get me some poon at this party.
- (colloquial) A wimp; a pussy.
Synonyms edit
- (vagina): cooch, pussy, quim; see also Thesaurus:vulva
- (intercourse with a woman): coitus, punani, snu snu; see also Thesaurus:copulation
- (wimp): nestle-cock, sissy, wuss; see also Thesaurus:milksop
See also edit
- poon up (probably etymologically unrelated)
Anagrams edit
Bikol Central edit
Pronunciation edit
Noun edit
pòon (Basahan spelling ᜉᜓᜂᜈ᜔)
- Misspelling of puon.
Esperanto edit
Noun edit
poon
- accusative singular of poo
Higaonon edit
Etymology edit
Noun edit
poon
Middle English edit
Noun edit
poon
- Alternative form of pown (“peacock”)
Old French edit
Noun edit
poon oblique singular, m (oblique plural poons, nominative singular poons, nominative plural poon)
- Alternative form of peon
Tagalog edit
Alternative forms edit
Etymology edit
Possibly from either of the following:
- From Proto-Philippine *puqun, from Proto-Malayo-Polynesian *puqun. Compare Ilocano puon (“tree; source”), Kapampangan pun (“tree; leader”), Bikol Central puon (“tree; leader”), Western Subanon poon (“leader”), and its possible metathesis and doublet puno (“tree; leader”).
- From contraction of panginoon.
Pronunciation edit
Noun edit
poón (Baybayin spelling ᜉᜓᜂᜈ᜔)
Derived terms edit
See also edit
Further reading edit
- “poon” at KWF Diksiyonaryo ng Wikang Filipino[1], Komisyon sa Wikang Filipino, 2021
- “poon”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- Serrano-Laktaw, Pedro (1914) Diccionario tagálog-hispano, Ateneo de Manila, page 1104.
- Noceda, Fr. Juan José de; Sanlucar, Fr. Pedro de (1860) Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves[2] (in Spanish & Tagalog), Manila: Ramirez y Giraudier
- Santos, Fr. Domingo de los (1835), Tomas Oliva, editor, Vocabulario de la lengua tagala: primera, y segunda parte.[3] (in Spanish & Tagalog), La imprenta nueva de D. Jose Maria Dayot
- San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613), Juan de Silva, editor, Vocabulario de lengua tagala: El romance castellano puesto primero[4], La Noble Villa de Pila, page 551: “Señor) Poon (pp) palabrilla q̃ vſan reſpõdiendo, oo poõ, ſi ſeñor, aba poon (ſaludando) pues ſeñor.”
- Blust, Robert; Trussel, Stephen (2010–), “*puqun”, in The Austronesian Comparative Dictionary