See also: Zafar

Galician

edit

Alternative forms

edit

Etymology

edit

From Old Galician-Portuguese çafar (to vanish) (13th century), from Andalusian Arabic زَاح ([a]záḥ), from Arabic أَزَاحَ (ʔazāḥa, to remove; to move to another place).[1]

Pronunciation

edit
  • IPA(key): [za.ˈfaɾ], (western) [sa.ˈfaɾ]

Verb

edit

zafar (first-person singular present zafo, first-person singular preterite zafei, past participle zafado)

  1. (transitive) to let off, spare, free
  2. (pronominal or intransitive) to get out (to come out of a situation)
  3. (pronominal) to handle oneself

Conjugation

edit

Derived terms

edit

References

edit
  1. ^ Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “zafar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos

Spanish

edit

Etymology

edit

From Andalusian Arabic زَاح ([a]záḥ), from Arabic أَزَاحَ (ʔazāḥa, to remove; to move to another place).

Pronunciation

edit
  • IPA(key): (Spain) /θaˈfaɾ/ [θaˈfaɾ]
  • IPA(key): (Latin America, Philippines) /saˈfaɾ/ [saˈfaɾ]
  • Rhymes: -aɾ
  • Syllabification: za‧far

Verb

edit

zafar (first-person singular present zafo, first-person singular preterite zafé, past participle zafado)

  1. (transitive) to loosen; to untie
    Synonym: aflojar
  2. (intransitive, Latin America, followed by "de") to get out of; to dodge (an obligation)
  3. (reflexive) to come undone; to loosen up
  4. (reflexive, followed by "de") to free oneself of; to get free of

Conjugation

edit

Descendants

edit
  • Portuguese: safar

Further reading

edit

Uzbek

edit

Etymology

edit

Borrowed from Arabic ظَفَر (ẓafar).

Noun

edit

zafar (plural zafarlar)

  1. victory, triumph
edit