κοιμάμαι με τις κότες

Greek edit

Etymology edit

Literally, "to sleep with the chickens". Due to the fact that chickens tend to go to sleep when the sun sets. Compare similar idioms in other languages such as French se coucher avec les poules, Portuguese dormir com as galinhas and Polish chodzić spać z kurami.

Pronunciation edit

  • IPA(key): /ciˈmame me tis ˈkotes/
  • Hyphenation: κοι‧μά‧μαι με τις κό‧τες

Verb edit

κοιμάμαι με τις κότες (koimámai me tis kótes)

  1. Used other than figuratively or idiomatically: see κοιμάμαι (koimámai),‎ με (me),‎ τις (tis),‎ κότες (kótes).
  2. (humorous, idiomatic) to go to bed with the sun, to go to bed with the chickens (to sleep early, to go to bed early)
    Που να τον δεις αυτόν στα κλαμπ, αυτός κοιμάται πάντα με τις κότες!
    Pou na ton deis aftón sta klamp, aftós koimátai pánta me tis kótes!
    As if you'd see him in clubs, he always goes to bed early!