Judeo-Italian edit

Etymology edit

Inherited from Latin ad from Proto-Italic *ad, from Proto-Indo-European *h₂éd (near, at).

Preposition edit

אַה (a)

  1. Indicates the indirect object; to
    • 16th century [750–450 BCE], “לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יִרְמִיַהוּ [Lu libero de Jirmiau, The Book of Jeremiah]”, in נְבִיאִים [Neviim, Prophets]‎[1] (manuscript), translation of נְבִיאִים (Nəvīʾīm, Prophets) (in Biblical Hebrew), chapter 7, verse 7, text lines 15–17:
      אֵי פַֿארַאייוֹ אַלְבֵירְגַארֵי ווּאִי אִין לוּ לוּקוֹ קוּוֵיסְטוֹ אִין לַה טֵירַה קֵי דֵיטִי אַה לִי פַאטֵירִי ווּסְטֵירִי אַה דַא סֵינְפֵירֵי אֵי פִֿינַה סֵינְפֵירֵי׃ (Judeo-Roman)
      E farajjo albergare vui in lu luco quvesto, in la terra che detti a li pateri vusteri, a da senpere e fina senpere.
      [original: וְשִׁכַּנְתִּי אֶתְכֶם, בַּמָּקוֹם הַזֶּה בָּאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לַאֲבוֹתֵיכֶם לְמִן עוֹלָם וְעַד עוֹלָם׃]
      Və-šikanəttî etəḵem ba-mmāqôm ha-zzeh bāʾāreṣ ăšer nātattî la-ʾăḇôtēḵem lə-min ʿôlām və-ʿaḏ ʿôlām.
      And I'll have you dwell in this place, in the land I gave to your forefathers, for ever and ever.
  2. Indicates the place; to, in
    • 16th century, chapter 4, in לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יוֹנַה [The Book of Jonah], line 2; published in Luisa Cuomo, transl., Una traduzione giudeo-romanesca del Libro di Giona [A Judeo-Roman translation of the Book of Jonah], Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1988, →ISBN, →ISSN, page 9:
      אֵי אוּרַאווֹ אַה דוּמֵידֵית אֵי דִידֵי מוֹ דוּמֵידֵית ײַה קוּוֵיסְטוֹ פַארַאוֵילַה מֵיאַה פִֿינַה אֵיסֵירֵי אִייוֹ סוּפֵירַה טֵירַה מֵיאַה פֵיר צוֹ אַדִיצִיפַאִיי אַה פֿוּאִירֵי אַה תַרשִיש (Judeo-Roman)
      E uravo a Dumedet e disse mo Dumedet jjà quvesto paravela mea fina essere ijo supera terra mea per ciò addecepaij a fuire a Ṭaršiš
      And he prayed to the Lord, and said: "Please, o Lord, indeed this [was] my word, as long as I was in my land. Therefore I hastened to flee to Tarshish"
      (Transliteration by Luisa Cuomo)
  3. Indicates the direct object, not translated
    • 16th century, chapter 4, in לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יוֹנַה [The Book of Jonah], line 6; published in Luisa Cuomo, transl., Una traduzione giudeo-romanesca del Libro di Giona [A Judeo-Roman translation of the Book of Jonah], Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1988, →ISBN, →ISSN, page 9:
      אֵי אַפַרֵיקְלַאווּ דוּמֵידֵית דֵית צוּקַרוֹ אֵי סַאלִיווֹ דַא סוּפֵירַה אַה יוֹנַה פֵיר אֵיסֵירֵי וֹנְבֵירִיאַה סוּפֵירַה לוּ קַאפוֹ סוּאוֹ פֵיר סְקַאנְפַארֵי אַה אֵיסוֹ דֵי מַאלוֹ סוּאוֹ (Judeo-Roman)
      E appareclavo Dumedet Det zuccàro, e salivo da supera a Jonà per essere unbería supera lu capo suo per scanpare a esso da malo suo
      And the Lord God prepared a gourd, and [it] came up over Jonah, to be a shadow over his head, to deliver him from his evil
      (Transliteration by Luisa Cuomo)
  4. Indicates a temporal duration; for, on
    • 16th century, chapter 2, in לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יוֹנַה [The Book of Jonah], line 7; published in Luisa Cuomo, transl., Una traduzione giudeo-romanesca del Libro di Giona [A Judeo-Roman translation of the Book of Jonah], Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1988, →ISBN, →ISSN, page 9:
      אַה פִֿינִי דֵי מוּנְטִי שֵיסֵי לַה טֵירַה לִי אִינְצַארִימִי סוּאִי מִי אַה סֵינְפֵירֵי (Judeo-Roman)
      A fini de munti scese, la terra, li inzarrimi sui per mi a senpere
      I went down to the bottoms of the mountains; the earth, her bars [closed] upon me for ever
      (Transliteration by Luisa Cuomo)

Ladino edit

Preposition edit

אה (Hebrew spelling, Latin spelling a)

  1. to, unto, in, at