unto
EnglishEdit
Alternative formsEdit
- vnto (obsolete)
EtymologyEdit
From Middle English unto, from Old English *untō, *und tō, equivalent to un- (“against; toward; up to”) + to. Cognate with Old Frisian ont to ("until"; > Saterland Frisian antou (“until”)) (cf. Old Frisian und (“up to; till”), Old Frisian til (“till; to”)), Old Saxon untō, untuo (“until”), Old High German unze, unzi, unza (“until”), Old Norse und (“as far as; up to”), Gothic 𐌿𐌽𐍄𐌴 (untē, “until; as long as”).
PronunciationEdit
- (Received Pronunciation) IPA(key): /ˈʌntʊ/, /-tuː/, /-tə/
- (General American) IPA(key): /ˈʌntə/, /-tuː/, /-tʊ/
Audio (GA) (file) - Rhymes: -ʌntə
- Hyphenation: un‧to
ConjunctionEdit
unto
SynonymsEdit
- till; see also Thesaurus:until
PrepositionEdit
unto
- (archaic or poetic) Up to, indicating a motion towards a thing and then stopping at it.
- Sir Gawain rode unto the nearby castle.
- 1610–1611 (date written), William Shakespeare, “The Tempest”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene ii]:
- Come unto these yellow sands,
And then take hands;
Curtsied when you have, and kiss'd
The wild waves whist,
Foot it featly here and there,
And sweet sprites bear
The burthen. […]
- (archaic or poetic) To, indicating an indirect object.
- And the Lord said unto Moses […]
- c. 1596–1598 (date written), William Shakespeare, “The Merchant of Venice”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act IV, scene i]:
- So please my lord the duke and all the court
To quit the fine for one half of his goods
I am content; so he will let me have
The other half in use, to render it,
Upon his death, unto the gentleman
That lately stole his daughter:
Two things provided more,— […]
- 1650, Thomas Browne, Pseudodoxia Epidemica: […], 2nd edition, London: […] A[braham] Miller, for Edw[ard] Dod and Nath[aniel] Ekins, […], →OCLC:
- Again, whereas men affirm they perceive an addition of ponderosity in dead bodies, comparing them usually unto blocks and stones, whensoever they lift or carry them; this accessional preponderancy is rather in appearance than reality.
Derived termsEdit
TranslationsEdit
See alsoEdit
ReferencesEdit
- unto in The Century Dictionary, New York, N.Y.: The Century Co., 1911
AnagramsEdit
CatalanEdit
VerbEdit
unto
- first-person singular present indicative form of untar
GalicianEdit
EtymologyEdit
14th century. From Old Galician-Portuguese unto, from Latin unctum (“ointment; savory dish”).
PronunciationEdit
NounEdit
unto m (plural untos)
- (countable, uncountable) lard; delicate and tasty fat of the abdomen of the pig which is usually preserved salted and smoked, and used in the elaboration of caldo
- 1439, X. Ferro Couselo (ed.), A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI. Vigo: Galaxia, page 418:
- hordenaron que qual quer persona de fora parte que trouxer a vender a dita çera ou untos ou manteiga ou aseite, que page de cada libra de çera un diñeiro.
- they commanded that any foreigner that would bring and sell wax or lards or butter or oil, that he should pay a diñeiro for each pound
- hordenaron que qual quer persona de fora parte que trouxer a vender a dita çera ou untos ou manteiga ou aseite, que page de cada libra de çera un diñeiro.
- Miña nay ten unto vello dos porcos que ha de matar / tamen verzas na horta das coias que ha de prantar. (folk son)
- My mother has old lard of the pigs she'll kill / and also has cabbages in the garden, of the seeds she'll plant.
- Synonym: enxunlla
- 1439, X. Ferro Couselo (ed.), A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI. Vigo: Galaxia, page 418:
Derived termsEdit
ReferencesEdit
- “untos” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
- “unto” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “unto” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “unto” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
ItalianEdit
PronunciationEdit
Etymology 1Edit
ParticipleEdit
unto (feminine unta, masculine plural unti, feminine plural unte)
- past participle of ungere
AdjectiveEdit
unto (feminine unta, masculine plural unti, feminine plural unte)
Derived termsEdit
Etymology 2Edit
NounEdit
unto m (plural unti)
AnagramsEdit
Middle EnglishEdit
Alternative formsEdit
PrepositionEdit
unto
- unto
- 1407, The Testimony of William Thorpe, pages 40–41
- And I seide, “Ser, in his tyme maister Ioon Wiclef was holden of ful many men the grettis clerk that thei knewen lyuynge vpon erthe. And therwith he was named, as I gesse worthili, a passing reuli man and an innocent in al his lyuynge. And herfore grete men of kunnynge and other also drowen myche to him, and comownede ofte with him. And thei sauouriden so his loore that thei wroten it bisili and enforsiden hem to rulen hem theraftir… Maister Ion Aston taughte and wroot acordingli and ful bisili, where and whanne and to whom he myghte, and he vsid it himsilf, I gesse, right perfyghtli vnto his lyues eende. Also Filip of Repintoun whilis he was a chanoun of Leycetre, Nycol Herforde, dane Geffrey of Pikeringe, monke of Biland and a maistir dyuynyte, and Ioon Purueye, and manye other whiche weren holden rightwise men and prudent, taughten and wroten bisili this forseide lore of Wiclef, and conformeden hem therto. And with alle these men I was ofte homli and I comownede with hem long tyme and fele, and so bifore alle othir men I chees wilfulli to be enformed bi hem and of hem, and speciali of Wiclef himsilf, as of the moost vertuous and goodlich wise man that I herde of owhere either knew. And herfore of Wicleef speciali and of these men I toke the lore whiche I haue taughte and purpose to lyue aftir, if God wole, to my lyues ende.”
- 1407, The Testimony of William Thorpe, pages 40–41
DescendantsEdit
- English: unto
PortugueseEdit
PronunciationEdit
- Hyphenation: un‧to
Etymology 1Edit
From Old Galician-Portuguese unto, from Latin ūnctum (“ointment”).
Cognate with Galician, Spanish, and Italian unto, Occitan onch and Romanian unt.
NounEdit
unto m (plural untos)
Derived termsEdit
Etymology 2Edit
VerbEdit
unto
SpanishEdit
PronunciationEdit
VerbEdit
unto