Contents

AramaicEdit

VerbEdit

חֲבַק ‎(transliteration needed)

  1. to embrace

חַבֵּק ‎(transliteration needed)

  1. to embrace

HebrewEdit

EtymologyEdit

From the root ח־ב־ק

NounEdit

חֲבָק ‎(khavákm

  1. A girth or cinch: a strap around an animal's midsection that holds a saddle in place.
  2. A garter: a strap used to hold up socks or stockings.
  3. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
  4. The place where the thigh and torso meet.

NounEdit

חֶבֶק ‎(khévekm [pattern: קֶטֶל]

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
  2. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
  3. (computing) Deadlock.

VerbEdit

חָבַק ‎(khavaq) ‎(pa'al construction)

  1. (flowery) To clasp, embrace.
    • c. 561–538 BCE, 2 Kings 4:16,
    • וַיֹּאמֶר לַמּוֹעֵד הַזֶּה כָּעֵת חַיָּה אַתִּי חֹבֶקֶת בֵּן וַתֹּאמֶר אַל־אֲדֹנִי אִישׁ [] אַל־תְּכַזֵּב בְּשִׁפְחָתֶךָ׃
      vayomer lamo'ed haze ka'et khaya ati khoveket ben vatomer al-adoni ish [] al-t'khazev b'shifkhatekha.
      And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of [] , do not lie unto thine handmaid.[1]

ReferencesEdit

  1. ^ Authorized King James translation (1611).