Hebrew edit

Etymology 1 edit

Root
נ־ס־ס (n-s-s)

Perhaps by extension from the “flag, staff, banner” senses below.

Noun edit

נֵס (nésm (plural indefinite ניסים / נִסִּים, singular construct נֵס־) [pattern: קֵטֶל]

  1. miracle
    • 1936 December 10, “אנו נושאים לפידים ('ánu nos'ím lapidím, We carry torches)”, performed by Aaron Zeev:
      נֵס לֹא קָרָה לָנוּ – \ פַּךְ שֶׁמֶן לֹא מָצָאנוּ.
      nés ló kará lánu – / pákh shémen ló matsánu.
      A miracle did not happen to us – / we did not find a flask of oil.
Declension edit
Further reading edit

Etymology 2 edit

Root
נ־ס־ס (n-s-s)

Cognate with Aramaic נִסָּא (nisa). Perhaps related to נָשָׂא (nasá, to carry).

Noun edit

נֵס (nesm (plural indefinite נִסִּים, singular construct נֵס־) [pattern: קֵטֶל]

  1. flag, standard, banner
  2. staff, pole, flagpole
  3. (modern) banner, pennant

Etymology 3 edit

Root
נ־ו־ס (n-w-s)

Verb edit

נָס (nas) third-singular masculine past (pa'al construction)

  1. to flee
Conjugation edit

Etymology 4 edit

Contraction of נֵס קָפֶה (Nescafé), from the brand of the Swiss company Nestlé, a blend of the company's name and café (coffee). Compare with Greek νες (nes).

Noun edit

נֵס (nesm (no construct forms)

  1. (informal) instant coffee

References edit

Yiddish edit

Etymology edit

From Hebrew נס (nes).

Pronunciation edit

Noun edit

נס (nesm, plural נסים (nisim)

  1. miracle