Hebrew

edit

Etymology 1

edit
Root
נ־ס־ס (n-s-s)

Perhaps by extension from the “flag, staff, banner” senses below.

Noun

edit

נֵס (nésm (plural indefinite ניסים / נִסִּים, singular construct נֵס־) [pattern: קֵטֶל]

  1. miracle
    • 1936 December 10, “אנו נושאים לפידים ('ánu nos'ím lapidím, We carry torches)”, performed by Aaron Zeev:
      נֵס לֹא קָרָה לָנוּ – \ פַּךְ שֶׁמֶן לֹא מָצָאנוּ.
      nés ló kará lánu – / pákh shémen ló matsánu.
      A miracle did not happen to us – / we did not find a flask of oil.
Declension
edit
Further reading
edit

Etymology 2

edit
Root
נ־ס־ס (n-s-s)

Cognate with Aramaic נִסָּא (nisa). Perhaps related to נָשָׂא (nasá, to carry).

Noun

edit

נֵס (nesm (plural indefinite נִסִּים, singular construct נֵס־) [pattern: קֵטֶל]

  1. flag, standard, banner
  2. staff, pole, flagpole
  3. (modern) banner, pennant

Etymology 3

edit
Root
נ־ו־ס (n-w-s)

Verb

edit

נָס (nas) (pa'al construction)

  1. to flee
Conjugation
edit

Etymology 4

edit

Contraction of נֵס קָפֶה (Nescafé), from the brand of the Swiss company Nestlé, a blend of the company's name and café (coffee). Compare with Greek νες (nes).

Noun

edit

נֵס (nesm (no construct forms)

  1. (informal) instant coffee

References

edit

Yiddish

edit

Etymology

edit

From Hebrew נס (nes).

Pronunciation

edit

Noun

edit

נס (nesm, plural נסים (nisim)

  1. miracle