Aramaic edit

Verb edit

נשא (transliteration needed)

  1. to bear, to carry

Hebrew edit

Root
נ־שׂ־א(n-ś-ʾ)

Etymology 1 edit

From Proto-Semitic *naśaʔ- (lift, raise). Compare Akkadian 𒈾𒋗𒌑𒌝 (našûm) and Arabic نَشَأَ(našaʔa).

Verb edit

נָשָׂא (nasá) third-singular masculine past (pa'al construction, infinitive לָשֵׂאת‎, future יישא / יִשָּׂא‎, passive counterpart נישא / נִשָּׂא‎)

  1. to lift
    • Psalms 121:1, with translation of the Jewish Publication Society:
      שִׁיר לַמַּעֲלוֹת אֶשָּׂא עֵינַי אֶל הֶהָרִים מֵאַיִן יָבֹא עֶזְרִי
      shir la-maʿalót esá ʿeinái el he-harím meáyin yavó ʿezrí
      A Song of Ascents. I will lift up mine eyes unto the mountains: from whence shall my help come?
  2. to bear, carry, support
    • 2014, “Leviathan”‎[1]performed by Daniela Spector:
      אבל אתה נושא אותי כל השנים כמו היית לווייתן ואני יונה.‎‎
      avál atá nosé otí kol hashaním k'mó hayíta livyatán va'aní yoná.
      But you carried me all these years as if you were Leviathan and I Jonah.
    • Deuteronomy 24:15, with translation of the Jewish Publication Society:
      בְּיוֹמוֹ תִתֵּן שְׂכָרוֹ וְלֹא־תָבוֹא עָלָיו הַשֶּׁמֶשׁ כִּי עָנִי הוּא וְאֵלָיו הוּא נֹשֵׂא אֶת־נַפְשׁוֹ וְלֹא־יִקְרָא עָלֶיךָ אֶל־יְהוָה וְהָיָה בְךָ חֵטְא
      b-yomó titén skharó v-lo tavó ʿaláv ha-shémesh ki ʿani hu v-eláv hu nosé et nafshó v-lo yiqrá ʿalekha el Adonái v-haya bkhá ḥet
      In the same day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the Lord and it be sin in thee.
  3. to endure
  4. to deliver (a speech), to say (often in an oath)
    • Exodus 20:7, with translation of the Jewish Publication Society:
      לֹא תִשָּׂא אֶת־שֵׁם־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לַשָּׁוְא כִּי לֹא יְנַקֶּה יְהוָה אֵת אֲשֶׁר־יִשָּׂא אֶת־שְׁמוֹ לַשָּׁוְא׃‎‎
      Lo tisá et shem Adonái Elohékha la-sháv ki lo ynaqéh Adonái et ashér yisá et shmó la-shav
      Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain; for the Lord will not hold him guiltless that taketh His name in vain.
Conjugation edit
Derived terms edit
See also edit

Verb edit

נִשָּׂא (nisá) third-singular masculine past (nif'al construction)

  1. defective spelling of נישא.

Verb edit

נִשֵּׂא (nisé) third-singular masculine past (pi'el construction)

  1. defective spelling of נישא.

References edit

Etymology 2 edit

Compare Arabic نَسَأَ(nasaʔa, to postpone, to defer, to delay)

Verb edit

נָשָׁא (nashá) third-singular masculine past (pa'al construction)

  1. To lead astray, that is, (mentally) to delude, or (morally) to seduce, to beguile, to deceive
    • Jeremiah 4:10, with translation of the Jewish Publication Society:
      וָאֹמַר אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִה אָכֵן הַשֵּׁא הִשֵּׁאתָ לָעָם הַזֶּה וְלִירוּשָׁלַ‍ִם לֵאמֹר שָׁלוֹם יִהְיֶה לָכֶם וְנָגְעָה חֶרֶב עַד הַנָּפֶשׁ
      va-omár aháh Adonái Elohím akhén hashé hishéta la-ʿam ha-zeh v-liYrushaláyim lemór shalóm yihyéh lakhém v-nagʿáh ḥerev ʿad ha-náfesh
      Then said I: 'Ah, Lord God! surely Thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying: Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul.'
  2. Alternative spelling of נָשָׁה(nasháh, act as a usurer, lend on interest)
    • Nehemiah 5:7, with translation of the Jewish Publication Society:
      וַיִּמָּלֵךְ לִבִּי עָלַי וָאָרִיבָה אֶת הַחֹרִים וְאֶת הַסְּגָנִים וָאֹמְרָה לָהֶם מַשָּׁא אִישׁ בְּאָחִיו אַתֶּם נֹשִׁאים וָאֶתֵּן עֲלֵיהֶם קְהִלָּה גְדוֹלָה
      va-yimalékh libí ʿalái va-aríva et ha-ḥorím v-et ha-sganím va-omráh lahém mashá ish b-aḥív atém noshím va-etén ʿaleihem q'hiláh g'doláh
      Then I consulted with myself, and contended with the nobles and the rulers, and said unto them: 'Ye lend upon pledge, every one to his brother.' And I held a great assembly against them.
Conjugation edit

References edit

Anagrams edit