AramaicEdit

VerbEdit

נשא (transliteration needed)

  1. to bear, to carry

HebrewEdit

Etymology 1Edit

Root
נ־שׂ־א

From Proto-Semitic *našaʾ- (lift, raise). Compare Ge'ez ነሥአ (näśʾä, to lift, to take) and Arabic نَشَأ(našaʾ, to grow, to raise up).

VerbEdit

נָשָׂא (nasá) (pa'al construction, infinitive לָשֵׂאת‎, future יישא \ יִשָּׂא‎, passive counterpart נישא \ נִשָּׂא‎)

  1. to lift
    • Psalms 121:1, with translation of the Jewish Publication Society:
      שִׁיר לַמַּעֲלוֹת אֶשָּׂא עֵינַי אֶל הֶהָרִים מֵאַיִן יָבֹא עֶזְרִי
      shir la-maʿalót esá ʿeinái el he-harím meáyin yavó ʿezrí
      A Song of Ascents. I will lift up mine eyes unto the mountains: from whence shall my help come?
  2. to bear, carry, support
    • 2014, “Leviathan”‎[1], performed by Daniela Spector:
      אבל אתה נושא אותי כל השנים כמו היית לווייתן ואני יונה.‎‎
      avál atá nosé otí kol hashaním k'mó hayíta livyatán va'aní yoná.
      But you carried me all these years as if you were Leviathan and I Jonah.
    • Deuteronomy 24:15, with translation of the Jewish Publication Society:
      בְּיוֹמוֹ תִתֵּן שְׂכָרוֹ וְלֹא־תָבוֹא עָלָיו הַשֶּׁמֶשׁ כִּי עָנִי הוּא וְאֵלָיו הוּא נֹשֵׂא אֶת־נַפְשׁוֹ וְלֹא־יִקְרָא עָלֶיךָ אֶל־יְהוָה וְהָיָה בְךָ חֵטְא
      b-yomó titén skharó v-lo tavó ʿaláv ha-shémesh ki ʿani hu v-eláv hu nosé et nafshó v-lo yiqrá ʿalekha el Adonái v-haya bkhá ḥet
      15 In the same day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD and it be sin in thee.
  3. to endure
  4. to deliver (a speech), to say (often in an oath)
    • Exodus 20:7, with translation of the Jewish Publication Society:
      לֹא תִשָּׂא אֶת־שֵׁם־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לַשָּׁוְא כִּי לֹא יְנַקֶּה יְהוָה אֵת אֲשֶׁר־יִשָּׂא אֶת־שְׁמוֹ לַשָּׁוְא׃‎‎
      Lo tisá et shem Adonái Elohékha la-sháv ki lo ynaqéh Adonái et ashér yisá et shmó la-shav
      Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh His name in vain.
ConjugationEdit
See alsoEdit

VerbEdit

נִשָּׂא (nisá) (nif'al construction)

  1. defective spelling of נישא.

VerbEdit

נִשֵּׂא (nisé) (pi'el construction)

  1. defective spelling of נישא.

ReferencesEdit

Etymology 2Edit

Compare Arabic نَسَأَ(nasaʾa, to postpone, to defer, to delay)

VerbEdit

נָשָׁא (nashá) (pa'al construction)

  1. To lead astray, that is, (mentally) to delude, or (morally) to seduce: - beguile, deceive, X greatly, X utterly.
    • Jeremiah 4:10, with translation of the Jewish Publication Society:
      וָאֹמַר אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִה אָכֵן הַשֵּׁא הִשֵּׁאתָ לָעָם הַזֶּה וְלִירוּשָׁלַ‍ִם לֵאמֹר שָׁלוֹם יִהְיֶה לָכֶם וְנָגְעָה חֶרֶב עַד הַנָּפֶשׁ
      va-omár aháh Adonái Elohím akhén hashé hishéta la-ʿam ha-zeh v-liYrushaláyim lemór shalóm yihyéh lakhém v-nagʿáh ḥerev ʿad ha-náfesh
      Then said I: 'Ah, Lord GOD! surely Thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying: Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul.'
  2. Alternative spelling of נָשָׁה(nasháh, act as a usurer, lend on interest)
    • Nehemiah 5:7, with translation of the Jewish Publication Society:
      וַיִּמָּלֵךְ לִבִּי עָלַי וָאָרִיבָה אֶת הַחֹרִים וְאֶת הַסְּגָנִים וָאֹמְרָה לָהֶם מַשָּׁא אִישׁ בְּאָחִיו אַתֶּם נֹשִׁאים וָאֶתֵּן עֲלֵיהֶם קְהִלָּה גְדוֹלָה
      va-yimalékh libí ʿalái va-aríva et ha-ḥorím v-et ha-sganím va-omráh lahém mashá ish b-aḥív atém noshím va-etén ʿaleihem q'hiláh g'doláh
      Then I consulted with myself, and contended with the nobles and the rulers, and said unto them: 'Ye lend upon pledge, every one to his brother.' And I held a great assembly against them.
ConjugationEdit

ReferencesEdit

AnagramsEdit