Arabic edit

Etymology 1 edit

Root
ب ص ر (b-ṣ-r)

Verb edit

أَبْصَرَ (ʔabṣara) IV, non-past يُبْصِرُ‎ (yubṣiru)

  1. to see
    • 1961, Muhammad Mahdi Al-Jawahiri, “يا دجلة الخير”, in سَعِيد عَلِيّ [saʕīd ʕaliyy], editor, دِيوَان الْجَوَاهِرِيّ [dīwān al-jawāhiriyy], volume 1, Al-Maktabah Al-Asriyyah, published 1967, page 50:
      يَا صَاحِبَيَّ إِذَا أَبْصَرْتُ طَيْفَكُمَا / يَمْشِي إِلَيَّ عَلَى مَهَلٍ يُحَيِّينِي // أَطْبَقْتُ جَفْنًا عَلَى جَفْنٍ لِأُبْصِرَهُ / حَتَّى كَأَنَّ بَرِيقَ الْمَوْتِ يُعْشِينِي
      yā ṣāḥibayya ʔiḏā ʔabṣartu ṭayfakumā / yamšī ʔilayya ʕalā mahalin yuḥayyīnī // ʔaṭbaqtu jafnan ʕalā jafnin liʔubṣirahu / ḥattā kaʔanna barīqa l-mawti yuʕšīnī
      (please add an English translation of this quotation)
  2. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
    • 609–632 CE, Qur'an, 6:104:
      قَدْ جَاءَكُم بَصَائِرُ مِن رَبِّكُمْ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِ وَمَنْ عَمِيَ فَعَلَيْهَا وَمَا أَنَا عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ
      qad jāʔakum baṣāʔiru min rabbikum fa-man ʔabṣara fa-li-nafsihi wa-man ʕamiya fa-ʕalayhā wa-mā ʔanā ʕalaykum biḥafīẓin
      There has come to you enlightenment from your Lord. So whoever will see does so for his soul, and whoever is blind against it. And say, "I am not a guardian over you."
Conjugation edit

Etymology 2 edit

Root
ب ص ر (b-ṣ-r)

Adjective edit

أَبْصَر (ʔabṣar)

  1. elative degree of بَصِير (baṣīr)
Declension edit

Adjective edit

أَبْصِرْ (ʔabṣir)

  1. how seeing!
    • 609–632 CE, Qur'an, 18:26:
      قُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا لَهُ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَبْصِرْ بِهِ وَأَسْمِعْ مَا لَهُم مِّن دُونِهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا يُشْرِكُ فِي حُكْمِهِ أَحَدًا
      quli l-lahu ʔaʕlamu bi-mā labiṯū la-hū ḡaybu s-samāwāti wa-l-ʔarḍi ʔabṣir bi-hī wa-ʔasmiʕ mā la-hūm mmin dūni-hī min waliyyin wa-lā yušriku fī ḥukmi-hī ʔaḥadan
      Say, Allah knows best how long the remained. For him is [the cognizance] of the heavens and the earth. How seeing he is of it and how hearing! They don’t have apart from him any guardian and he does not share his judgment with anyone.

Adjective edit

أَبْصَرَ (ʔabṣara)

  1. how seeing!

Etymology 3 edit

Verb edit

أُبَصِّرُ (ʔubaṣṣiru) (form II)

  1. first-person singular non-past active indicative of بَصَّرَ (baṣṣara)

Verb edit

أُبَصِّرَ (ʔubaṣṣira) (form II)

  1. first-person singular non-past active subjunctive of بَصَّرَ (baṣṣara)

Verb edit

أُبَصِّرْ (ʔubaṣṣir) (form II)

  1. first-person singular non-past active jussive of بَصَّرَ (baṣṣara)

Verb edit

أُبَصَّرُ (ʔubaṣṣaru) (form II)

  1. first-person singular non-past passive indicative of بَصَّرَ (baṣṣara)

Verb edit

أُبَصَّرَ (ʔubaṣṣara) (form II)

  1. first-person singular non-past passive subjunctive of بَصَّرَ (baṣṣara)

Verb edit

أُبَصَّرْ (ʔubaṣṣar) (form II)

  1. first-person singular non-past passive jussive of بَصَّرَ (baṣṣara)

South Levantine Arabic edit

Etymology edit

From Arabic أَبْصَرَ (ʔabṣara).

Pronunciation edit

  • IPA(key): /ʔab.sˤar/, [ˈʔɑb.sˤɑr]
  • (file)

Interjection edit

أبصر (ʔabṣar)

  1. I don't know
    Synonyms: مش عارف (miš ʕāref), ما بعرف (ma baʕref)