بیت‌المقدس

Persian

edit

Alternative forms

edit

Etymology

edit

Borrowed from Arabic بَيْت الْمَقْدِس (bayt al-maqdis), but the less common word مَقْدِس (maqdis, sanctuary, the Temple in Jerusalem) was mistakenly read as the more common word مُقَدَّس (muqaddas, holy, sacred), which are visually identical when written without vowel diacritics.

Pronunciation

edit
 

Readings
Classical reading? baytul-maqdis
Dari reading? baytul-muqaddas
Iranian reading? beytol-moğaddas
Tajik reading? baytul-muqaddas

Proper noun

edit
Dari بیت‌المقدس
Iranian Persian
Tajik Байтулмуқаддас

بیت‌المقدس (beyt-ol-moqaddas)

  1. Jerusalem (the claimed (and de-facto) capital city of Israel; the claimed capital city of Palestine)
    Synonyms: اورشلیم (oršalim), قدس شریف (qods-e šarif)
    • c. 1160, Sōzanī of Samarqand, “Qaṣīda 95”, in دیوان سوزنی[1]:
      بیت المقدس است دل تو بنور دین
      وه تا نه خوک خانه کند کافر فرنگ
      bayt-ul-maqdis ast dil-i tu ba nūr-i dīn
      wah tā na xūk xāna kunad kāfir-i firang
      Your heart is Jerusalem by the light of the faith;
      Woe should the Frankish unbeliever turn it into a pigsty!
      (Classical Persian transliteration)

Usage notes

edit
  • This is the most common word for Jerusalem in Persian.

Descendants

edit