بیتالمقدس
Persian
editAlternative forms
editEtymology
editBorrowed from Arabic بَيْت الْمَقْدِس (bayt al-maqdis), but the less common word مَقْدِس (maqdis, “sanctuary, the Temple in Jerusalem”) was mistakenly read as the more common word مُقَدَّس (muqaddas, “holy, sacred”), which are visually identical when written without vowel diacritics.
Pronunciation
edit- (Classical Persian) IPA(key): [baj.tul.maq.ˈdis]
- (Iran, formal) IPA(key): [bejt̪ʰol.mo.ʁæd̪.d̪ǽs]
- (Tajik, formal) IPA(key): [bäj.t̪ʰul.mu.qäd̪.d̪ǽs]
Readings | |
---|---|
Classical reading? | baytul-maqdis |
Dari reading? | baytul-muqaddas |
Iranian reading? | beytol-moğaddas |
Tajik reading? | baytul-muqaddas |
Proper noun
editDari | بیتالمقدس |
---|---|
Iranian Persian | |
Tajik | Байтулмуқаддас |
بیتالمقدس • (beyt-ol-moqaddas)
- Jerusalem (the claimed (and de-facto) capital city of Israel; the claimed capital city of Palestine)
- c. 1160, Sōzanī of Samarqand, “Qaṣīda 95”, in دیوان سوزنی[1]:
- بیت المقدس است دل تو بنور دین
وه تا نه خوک خانه کند کافر فرنگ- bayt-ul-maqdis ast dil-i tu ba nūr-i dīn
wah tā na xūk xāna kunad kāfir-i firang - Your heart is Jerusalem by the light of the faith;
Woe should the Frankish unbeliever turn it into a pigsty!
- bayt-ul-maqdis ast dil-i tu ba nūr-i dīn
Usage notes
edit- This is the most common word for Jerusalem in Persian.
Descendants
edit- → Gujarati: બૈતુલમુકદ્દસ (baitulmukaddas)
- → Malay: Baitulmuqaddis
- → Pashto: بيت المقدس (bayt-ul-muqadas)
- → Urdu: بیت المقدس (bait-ul-muqaddas)