Arabic edit

Etymology 1 edit

Of a little-developed root. أَتَارَ (ʔatāra, to repeat, form IV) is clearly denominal, and about تَارَ (tāra, to run, to flow (of blood)) even the Classical Arabic lexicographers have had little to say other than that it is obsolete, and as the examples of آنَ (ʔāna), حَانَ (ḥāna), أَنَى (ʔanā) illustrate, the base stem too tends to be secondary in relation to a time word. In spite of طَوْر (ṭawr, time) not directly related to it but probably a borrowing from Aramaic, compare Jewish Literary Aramaic תּוּר (tōr, to go around (a border)),[1] rather than cognate to Arabic ث و ر (ṯ-w-r) or د و ر (d-w-r) (whence Arabic دَوْرَة (dawra, period))[2] denominal from תּוֹרָא (tōrā, line, row; cord, band), which means this word is the same word as تُرّ (turr, plumb line), figurative uses from drawing a line forth and back as times pass—compare also تَوّ (taww, a knot; an instance). Exactly the meanings are found in Hebrew תּוֹר (tōr, queue, line; turn; appointment; period).[3]

Pronunciation edit

Noun edit

تَارَة (tāraf (plural تَارَات (tārāt))

  1. (usually used adverbially) a time
    Synonym: مَرَّة (marra)
Declension edit

References edit

  1. ^ tˀr2”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986–
  2. ^ Notwithstanding the difficulty of correspondence this is considered in Corriente, Federico, Pereira, Christophe, Vicente, Angeles, editors (2017), Dictionnaire du faisceau dialectal arabe andalou. Perspectives phraséologiques et étymologiques (in French), Berlin: De Gruyter, →ISBN, page 227
  3. ^ A comparison the 2017 Dictionnaire du faisceau dialectal arabe andalou also makes, without any origin conclusion, equally comparing Hebrew טוּר (ṭūr, line, row; series) and Hebrew דוֹר (dōr, circle of time, period, generation).

Etymology 2 edit

Adverbial accusative of تَارَة (tāra, time).

Pronunciation edit

Adverb edit

تَارَةً (tāratan)

  1. sometimes, once, at times