Arabic edit

Etymology 1 edit

Occupational noun from the root د ر ج (d-r-j).

Noun edit

دَرَّاج (darrājm (plural دَرَّاجُون (darrājūn), feminine دَرَّاجَة (darrāja))

  1. cyclist, biker
Declension edit

Etymology 2 edit

Noun edit

دِرَاج (dirājpl

  1. plural of دَرَج (daraj)

Etymology 3 edit

Identical to تَدْرُج (tadruj, pheasant); the first form based on Middle Persian *tadurug, the present form on the last two thirds of *tudurāg, with gemination in the Arabic word after the measure as found in عُكَّاز (ʕukkāz).

Noun edit

دُرَّاج (durrājm (plural دَرَارِيج (darārīj))

  1. phasanid, most commonly Francolinus francolin, but also Chrysolophus pheasant
Declension edit
Descendants edit

Further reading edit

  • Ačaṙean, Hračʻeay (1971) “դուռէճ”, in Hayerēn armatakan baṙaran [Armenian Etymological Dictionary] (in Armenian), 2nd edition, a reprint of the original 1926–1935 seven-volume edition, volume I, Yerevan: University Press, page 684b
  • Fīrūzābādī (1834) Al-uqiyānūs al-basīt[1], 2nd edition, volume I, translated from Arabic into Ottoman Turkish by Aḥmad ʻĀṣim, Constantinople, page 397
  • Greppin, John A. C. (1985) “Some Further Comments on Armenian Bird Names”, in Annual of Armenian linguistics[2], number 6, pages 45–50
  • Seidel, Ernst (1908) Mechithar’s, des Meisterarztes aus Her, ‘Trost bei Fiebern’: nach dem Venediger Druck vom Jahre 1832 zum ersten Male aus dem Mittelarmenischen übersetzt und erläutert (in German), Leipzig: Verlag von Johann Ambrosius Barth, § 5, page 126

Baluchi edit

Adjective edit

دراج (daráj, dráj)

  1. long
  2. tall

See also edit

Persian edit

Alternative forms edit

Etymology edit

Borrowed from Arabic دُرَّاج (durrāj). The form تراج (torrâj) is a blend with تذرو (tazarv, pheasant).

Pronunciation edit

 

Readings
Classical reading? durrāj
Dari reading? durrāj
Iranian reading? dorrâj
Tajik reading? durroj

Noun edit

دراج (dorrâj)

  1. francolin

Descendants edit

References edit

  • Vullers, Johann August (1855) “دُرّاج”, in Lexicon Persico-Latinum etymologicum cum linguis maxime cognatis Sanscrita et Zendica et Pehlevica comparatum, e lexicis persice scriptis Borhâni Qâtiu, Haft Qulzum et Bahâri agam et persico-turcico Farhangi-Shuûrî confectum, adhibitis etiam Castelli, Meninski, Richardson et aliorum operibus et auctoritate scriptorum Persicorum adauctum[3] (in Latin), volume I, Gießen: J. Ricker, page 819b