Arabic

edit

Etymology

edit

Because of the narrow meaning and the variation of most forms with ز ر ق (z-r-q), potentially borrowed from Aramaic זְרַק (zəraq, to throw, to disperse, to scatter), related to Akkadian 𒍝𒊏𒄣 (zarāqum, to scatter specifically liquids, to sprinkle).[1] Jewish Literary Aramaic דרק (daraq, to toss up, to sprinkle forth) however, if not a hyper-correction, suggests potentially a Proto-Semitic *ḏaraq- (to disperse or toss forth a liquid) form.

Root

edit

ذ ر ق (ḏ-r-q)

  1. related to fecal matter dropped

Derived terms

edit

References

edit
  • Dozy, Reinhart Pieter Anne (1881) “ذ ر ق”, in Supplément aux dictionnaires arabes[1] (in French), volume 1, Leiden: E. J. Brill, page 485
  • Freytag, Georg (1833) “ذ ر ق”, in Lexicon arabico-latinum praesertim ex Djeuharii Firuzabadiique et aliorum Arabum operibus adhibitis Golii quoque et aliorum libris confectum[2] (in Latin), volume 2, Halle: C. A. Schwetschke, page 86
  • Lane, Edward William (1863) “ذ ر ق”, in Arabic-English Lexicon[3], London: Williams & Norgate, pages 963–964
  • Wehr, Hans with Kropfitsch, Lorenz (1985) “ذ ر ق”, in Arabisches Wörterbuch für die Schriftsprache der Gegenwart[4] (in German), 5th edition, Wiesbaden: Otto Harrassowitz, published 2011, →ISBN, page 427
  1. ^ Corriente, Federico, Pereira, Christophe, Vicente, Angeles, editors (2017), Dictionnaire du faisceau dialectal arabe andalou. Perspectives phraséologiques et étymologiques (in French), Berlin: De Gruyter, →ISBN, page 497