Arabic edit

Etymology 1 edit

Noun of place respectively verbal noun from the root و ل د (w-l-d). Compare Hebrew מוֹלֶדֶת (molédet, mōléḏeṯ).

Pronunciation edit

Noun edit

مَوْلِد (mawlidm (plural مَوَالِد (mawālid) or مَوَالِيد (mawālīd))

  1. verbal noun of وَلَدَ (walada) (form I)
  2. birthplace
  3. time of birth
  4. birthday
    Synonym: عِيد مِيلَاد (ʕīd mīlād)
  5. anniversary (Can we add an example for this sense?)
  6. (definite) the Mawlid; the birth of Prophet Muhammad, or the celebration that accompanies that day
    Synonym: اَلْمَوْلِد النَّبَوِيّ (al-mawlid an-nabawiyy)
  7. (Shia Islam) a day marking the birth of an important historical Islamic figure (esp. Ahl al-Bayt), or the celebration thereof.
    شَهْرُ شَعْبَانَ مُهِمٌّ عِنْدَ الشِّيعَةِ لِكِثْرَةِ الْمَوَالِدِ فِيهِ.
    šahru šaʕbāna muhimmun ʕinda š-šīʕati likiṯrati l-mawālidi fīhi.
    The month of Sha'ban is important for the Shia due to the numerous mawlids in it.
Declension edit

Etymology 2 edit

Root
و ل د (w-l-d)

Derived from the active participle from وَلَّدَ (wallada).

Noun edit

مُوَلِّد (muwallidm (plural مُوَلِّدُون (muwallidūn), feminine مُوَلِّدَة (muwallida))

  1. begetter
  2. obstetrician, accoucheur
Declension edit

Noun edit

مُوَلِّد (muwallidm (plural مُوَلِّدَات (muwallidāt))

  1. generator
Declension edit

Etymology 3 edit

Root
و ل د (w-l-d)

Derived from the passive participle from وَلَّدَ (wallada).

Adjective edit

مُوَلَّد (muwallad)

  1. born, begotten
  2. Arabized
    Synonym: مُسْتَعْرِب (mustaʕrib)
    1. raised or brought up under Arabs
    2. embracing Arab traditions
    3. (derogatory) culturally Arabized while being racially non-Arab
  3. (biology) half-bred, mongrel
    1. (derogatory) racially impure, of mixed parentage or lineage, being a half-breed
  4. (lexicography) post-classical, introduced later
    • a. 965 CE, Al-Mutanabbi, رَأَيْتُكَ تُوسِعُ ٱلشُّعَرَاءَ نَيْلًا (raʔaytuka tūsiʕu š-šuʕarāʔa naylan):
      رَأَيْتُكَ تُوسِعُ ٱلشُّعَرَاءَ نَيْلًا / حَدِيثَهُمُ ٱلْمُوَلَّدَ وَٱلْقَدِيمَا
      فَتُعْطِي مَنْ بَقَى مَالًا جَسِيمًا / وَتُعْطِي مَنْ مَضَى شَرَفًا عَظِيمَا
      سَمِعْتُكَ مُنْشِدًا بَيْتَيْ زِيَادٍ / نَشِيدًا مِثْلَ مُنْشِدِهِ كَرِيمَا
      فَمَا أَنْكَرْتُ مَوْضِعَهُ وَلَٰكِنْ / غَبَطْتُ بِذَاكَ أَعْظُمَهُ ٱلرَّمِيمَا
      raʔaytuka tūsiʕu š-šuʕarāʔa naylan / ḥadīṯahumu l-muwallada wal-qadīmā
      fatuʕṭī man baqā mālan jasīman / watuʕṭī man maḍā šarafan ʕaẓīmā
      samiʕtuka munšidan baytay ziyādin / našīdan miṯla munšidihi karīmā
      famā ʔankartu mawḍiʕahu walākin / ḡabaṭtu biḏāka ʔaʕẓumahu r-ramīmā
      (please add an English translation of this quotation)
Declension edit