See also: نتق

Arabic edit

Etymology 1 edit

The vowel variation suggests a borrowing; it appears Egyptian in respect of the significance of its term nbs (Christ's thorn jujube) and سَنْط (sanṭ) and زَعْرُور (zaʕrūr) being of this origin, despite the last consonant mismatch, which is perhaps caused by the addition of another Egyptian word. In Classical Syriac once ܢܒܟܐ (nābəḵā) or ܢܒܩܐ (nābəqā) equated by Bar Hebraeus with ܟܢܪܐ (kənārā) and ܥܙܪܪܐ (ʿazrārē).

Noun edit

نَبَق or نَبِق or نَبْق or نِبْق (nabaq or nabiq or nabq or nibqm (collective, singulative نَبَقَة f (nabaqa) or نَبِقَة (nabiqa) or نَبْقَة (nabqa) or نِبْقَة (nibqa))

  1. Rhamnus gen. et spp.
  2. Christ's thorn jujube (Ziziphus spina-christi); its produce, edible fruits and construction wood
Declension edit
Synonyms edit

Etymology 2 edit

See the etymology of the corresponding lemma form.

Verb edit

نَبْقَ (nabqa) (form I)

  1. first-person plural non-past active jussive of بَقِيَ (baqiya)

References edit

  • nbqˀ”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986–
  • Brockelmann, Carl (1928) Lexicon Syriacum (in Latin), 2nd edition, Halle: Max Niemeyer, published 1995, page 412a
  • Corriente, Federico, Pereira, Christophe, Vicente, Angeles, editors (2017), Dictionnaire du faisceau dialectal arabe andalou. Perspectives phraséologiques et étymologiques (in French), Berlin: De Gruyter, →ISBN, page 1240
  • Löw, Immanuel (1881) Aramæische Pflanzennamen[1] (in German), Leipzig: Wilhelm Engelmann, page 288
  • Mandaville, James Paul (2011) Bedouin Ethnobotany. Plant Concepts and Uses in a Desert Pastoral World, Tuscon: University of Arizona Press, →ISBN, pages 116 and 246
  • Wehr, Hans with Kropfitsch, Lorenz (1985) “نبق”, in Arabisches Wörterbuch für die Schriftsprache der Gegenwart[2] (in German), 5th edition, Wiesbaden: Otto Harrassowitz, published 2011, →ISBN, page 1244