ܫܠܡܐ ܥܠܟܝ

Assyrian Neo-Aramaic

edit

Etymology

edit

Literally, peace be upon you; compare the same in Arabic اَلسَّلَامُ عَلَيْكِ (as-salāmu ʕalayki) and Hebrew שָׁלוֹם עָלַיִךְ (shalóm aláyikh).

Pronunciation

edit
  • (Standard) IPA(key): [ʃlɑːmɑː‿ʕal.lɑːx.]
  • (Urmia) IPA(key): [ʃlɑːmɑː‿lɑːx.]

Interjection

edit

ܫܠܵܡܵܐ ܥܲܠܵܟ݂ܝ (šlāmā ˁallāḵf sg (masculine singular ܫܠܵܡܵܐ ܥܲܠܘܼܟ݂ (šlāmā ˁalūḵ), plural ܫܠܵܡܵܐ ܥܲܠܵܘܟ݂ܘܿܢ (šlāmā ˁallāwḵōn))

  1. hello, hail, peace be upon you
    ܫܠܵܡܵܐ ܥܲܠܵܟ݂ܝ ܝܵܐ ܡܵܪܬܝ ܡܲܪܝܲܡ، ܡܠܝܼܬܵܐ ܝܘܵܬܝ ܡ̣ܢ ܫܵܦܵܩܲܬ.
    šlāmā ˁallāḵ yā mārt maryam, mlītā ìwāt min šāpāqat.
    Hail Mary, full of grace (first line of the Hail Mary)

Usage notes

edit
  • This term is used when said to a single female.
  • For some speakers, this term is fairly formal, in everyday speech often replaced with the shorter ܫܠܵܡܵܐ (šlāmā).
  • The typical response is ܒܫܲܝܢܵܐ (bšaynā, literally in peace) or ܒܫܲܝܢܵܐ ܓܵܘܵܟ݂ܝ (bšaynā gāwāḵ, literally in peace among you).