ทองไม่รู้ร้อน
Thai
editEtymology
editFrom ทอง (tɔɔng, “gold”) + ไม่ (mâi, “not”) + รู้ (rúu, “know”) + ร้อน (rɔ́ɔn, “heat”); originated from the conception that gold seems to be barely affected by the high heat used in the process of smelting gold.[1]
Pronunciation
editOrthographic | ทองไม่รู้ร้อน d ɒ ŋ ai m ˋ r ū ˆ r ˆ ɒ n | |
Phonemic | ทอง-ไม่-รู้-ร้อน d ɒ ŋ – ai m ˋ – r ū ˆ – r ˆ ɒ n | |
Romanization | Paiboon | tɔɔng-mâi-rúu-rɔ́ɔn |
Royal Institute | thong-mai-ru-ron | |
(standard) IPA(key) | /tʰɔːŋ˧.maj˥˩.ruː˦˥.rɔːn˦˥/(R) |
Noun
editทองไม่รู้ร้อน • (tɔɔng-mâi-rúu-rɔ́ɔn)
- (idiomatic) indifferent person; nonchalant person; person who cares not or pretends not to care.