เสร็จศึกฆ่าขุนพล
Thai
editEtymology
editเสร็จ (sèt) + ศึก (sʉ̀k) + ฆ่า (kâa) + ขุน (kǔn) + พล (pon). Literally "kill the generals after they complete their duties at war".
Pronunciation
editOrthographic | เสร็จศึกฆ่าขุนพล e s r ˘ t͡ɕ ɕ ụ k gʰ ˋ ā kʰ u n b l | |
Phonemic | เส็ด-สึก-ค่า-ขุน-พน e s ˘ ɗ – s ụ k – g ˋ ā – kʰ u n – b n | |
Romanization | Paiboon | sèt-sʉ̀k-kâa-kǔn-pon |
Royal Institute | set-suek-kha-khun-phon | |
(standard) IPA(key) | /set̚˨˩.sɯk̚˨˩.kʰaː˥˩.kʰun˩˩˦.pʰon˧/(R) |
Proverb
editเสร็จศึกฆ่าขุนพล • (sèt-sʉ̀k-kâa-kǔn-pon)
- (idiomatic) to harm, kill or oust a person after he finishes his work for you or is no longer of use to you.
Synonyms
edit- เสร็จนาฆ่าโคถึก (sèt-naa-kâa-koo-tʉ̀k)
References
edit- Royal Institute of Thailand. (2011). Royal Institute Dictionary of New Words, Volume 3. Bangkok: Royal Institute of Thailand. →ISBN. Page 112.