See also: はかり

Japanese edit

Alternative spelling
許り

Etymology edit

Shift from noun 計り, 測り, 量り (hakari, measurement, amount, full amount), the 連用形 (ren'yōkei, continuative or stem form) of verb 計る, 測る, 量る (hakaru, to measure, to weigh, to calculate).[1][2] The meaning seems to have shifted from amount to fully, and from there to just or only.

Pronunciation edit

Particle edit

ばかり (bakari

  1. (〜たばかり -ta bakari) just (recently completed action)
    ()べたばかりだ。
    Tabeta bakari da.
    I just ate.
  2. (noun + ばかり) full of
    (とう)(きょう)(ひと)ばかりだ。
    Tōkyō wa hito bakari da.
    Tokyo is just full of people.
  3. (〜てばかり -te bakari) only, always
    (かれ)()べてばかり()る。
    Kare wa tabete bakari iru.
    He's always eating.

Adverb edit

ばかり (bakari

  1. just; only; nothing but
    (なぞ)(ふか)まるばかりだ。
    Nazo wa fukamaru bakari da.
    The mystery only deepens.
    今回(こんかい)ばかりはよくやった。
    Konkai bakari wa yoku yatta.
    Nothing but well done this time.

Usage notes edit

Used in various senses, similarly to English just – "just did something", "just full of", "just sitting there". Senses are distinguished grammatically, as per forms above.

Derived terms edit

Idioms edit

Proverbs edit

References edit

  1. ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  2. 2.0 2.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN