Japanese

edit

Etymology

edit

From English bye-bye. Attested from at least the 1930s.[1]

Pronunciation

edit

Interjection

edit

バイバイ (baibai

  1. (informal) bye-bye

Noun

edit

バイバイ (baibai

  1. (informal) leave-taking, saying goodbye
    • 1968 [1962], Shōno Junzō, “Michi”, in Gendai Nihon bungaku taikei [Contemporary Japanese literature collection], page 184:
      (ばん)(とう)()(きれ)(きん)()って()させて、それであっさりバイバイであったそうです。
      Bantō ni tekirekin o motte kosasete, sore de assari baibai de atta sō desu.
      The clerk was asked to bring out the consolation money marking their separation, and with that they made a simple goodbye.

Verb

edit

バイバイする (baibai surusuru (stem バイバイ (baibaisuru shi), past バイバイした (baibaisuru shita))

  1. (informal) to take one's leave, to say goodbye
    じゃ、祖母(ばあ)ちゃんにバイバイして
    Ja, bāchan ni baibai shite.
    OK, say bye-bye to Grandma.
    • 2014, Nakagawa Nobuko, Kodomo no hattatsu ni awaseta okāsan no katarikake [Mother’s speech styles appropriate to children’s development], page 66:
      「そうね。昨日(きのう)(こう)(えん)でネコと(あそ)んだね。(たの)しかったからバイバイするとき、さびしかったね」
      “Sō ne. Kinō, kōen de neko to asonda ne. Tanoshikatta kara baibai suru toki, sabishikatta ne”
      [Tell the child,] “That’s right. Yesterday in the park you played with a cat, didn’t you. Since it was fun, you were lonely when it was time to leave

Conjugation

edit

References

edit
  1. ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN