Developed from spontaneous babbling of children acquiring language, wherein bilabial sounds are among the first to be produced. Influence from other languages is possible but unlikely, as there are false cognates in many of the world's languages; see “Mama and papa” on Wikipedia. The “proprietress” sense is influenced by French madame.
ママ (rōmaji mama)
- (childish) mama, mamma, a childish form of mother, one's female parent
- proprietress of a drinking establishment etc.
- パパ (papa)
- (mama):, 母ちゃん (kāchan) (childish), お母さん (okāsan)
- (one's mother): お袋 (ofukuro) (informal)
- (a proprietress): 女主人 (onna shujin), マダム (madamu)
- Alternative form of
- (writing and editing) 儘: sic, as it is
- Kitagawa-san no “mikketa shashin” 〔mama〕
- Ms. Kitagawa's “finded pictures” [sic]
- ^ 2007, 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten) (in Japanese), Tokyo: Shogakukan
- ^ Roman Jakobson (1962), “Why ‘mama’ and ‘papa’”, in Selected Writings, page 544: “Although the mama-papa terms are nursery words, they conform to the developmental character of infant language, and neither their penetration into the national language nor their international diffusion invalidates this basic conformity.”