First attested in the Gugeupganibang eonhae (救急簡易方諺解 / 구급간이방언해), 1489, as Middle Korean 렴토ᇰ (Yale: lyemthwong).

Perhaps the first syllable is related to Manchu ᠨᡳᠶᠠᠮᠠᠨ (niyaman, heart) and Jurchen 捏麻 (nie-ma /niama/, heart). The second element is (tong, body part suffix), also found in other words, such as 목통 (moktong, “throat”).[1][2]


Revised Romanization? yeomtong
Revised Romanization (translit.)? yeomtong
McCune–Reischauer? yŏmt'ong
Yale Romanization? yemthong


염통 (yeomtong)

  1. heart as meat
    염통 구이
    so yeomtong gu-i
    roasted beef heart
  2. (less common, not academic) heart (in general)
    Synonym: 심장 (simjang)


  1. ^ Vovin, Alexander (2006) , “Why Manchu and Jurchen Look So Un-Tungusic”, in Alessandra Pozzi, Juha Janhunen and Michael Weiers, editors, Tumen jalafun secen aku. Manchu Studies in Honour of Giovanni Stary, Wiesbaden: Harrassowitz, pages 255-266.
  2. ^ Martin, Samuel E.; Yang Ha Lee; Sung-Un Chang (1975) A Korean-English Dictionary, New Haven: Yale University Press, page 1709.