𐌱𐌹𐌰𐌿𐌺𐌰𐌽

Gothic edit

Etymology edit

𐌱𐌹- (bi-) +β€Ž 𐌰𐌿𐌺𐌰𐌽 (aukan)

Pronunciation edit

Verb edit

𐌱𐌹𐌰𐌿𐌺𐌰𐌽 β€’ (biaukan)

  1. to increase
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Luke 17:5:
      𐌾𐌰𐌷 𐌡𐌴𐌸𐌿𐌽 πŒ°π€πŒ°πŒΏπƒπ„πŒ°πŒΏπŒ»πŒ΄πŒΉπƒ 𐌳𐌿 π†π‚πŒ°πŒΏπŒΎπŒΉπŒ½: 𐌱𐌹𐌰𐌿𐌺 πŒΏπŒ½πƒ 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽.
      jah qΔ“ΓΎun apaustauleis du fraujin: biauk uns galaubein.
      And the apostles said unto the Lord, Increase our faith. (KJV)
  2. to add, give more
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Mark 4<24:{{{3}}}:
      𐌾𐌰𐌷 𐌡𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼: πƒπŒ°πŒΉπˆπŒΉπŒΈ, 𐍈𐌰 πŒ·πŒ°πŒΏπƒπŒ΄πŒΉπŒΈ! 𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌢𐌰𐌹𐌴𐌹 πŒΌπŒΉπ„πŒ°πŒΈ πŒΌπŒΉπ„πŒΉπŒΈ, πŒΌπŒΉπ„πŒ°πŒ³πŒ° πŒΉπŒΆπ…πŒΉπƒ 𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌹𐌰𐌿𐌺𐌰𐌳𐌰 πŒΉπŒΆπ…πŒΉπƒ 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼.
      jah qaΓΎ du im: saiΖ•iΓΎ, Ζ•a hauseiΓΎ! in ΓΎizaiei mitaΓΎ mitiΓΎ, mitada izwis jah biaukada izwis ΓΎaim galaubjandam.
      And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given. (KJV)
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Luke 19:11:
      πŒ°π„ πŒ²πŒ°πŒ·πŒ°πŒΏπƒπŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒΌ 𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌼 πŒΈπŒ°π„πŒ°, πŒ±πŒΉπŒ°πŒΏπŒΊπŒ°πŒ½πŒ³πƒ 𐌡𐌰𐌸 πŒ²πŒ°πŒΎπŒΏπŒΊπ‰πŒ½, 𐌱𐌹 πŒΈπŒ°π„πŒ΄πŒΉ 𐌽𐌴𐍈𐌰 πŒΉπŒ°πŒΉπ‚πŒΏπƒπŒ°πŒ»πŒ΄πŒΌ π…πŒ°πƒ, 𐌾𐌰𐌷 πŒΈπŒΏπŒ·π„πŒ° 𐌹𐌼 𐌴𐌹 πƒπŒΏπŒ½πƒ πƒπŒΊπŒΏπŒ»πŒ³πŒ° π…πŒ΄πƒπŒΉ πŒΈπŒΉπŒΏπŒ³πŒ°πŒ½πŒ²πŒ°π‚πŒ³πŒΉ πŒ²πŒΏπŒ³πŒΉπƒ πŒ²πŒ°πƒπ…πŒΉπŒΊπŒΏπŒ½πŒΈπŒΎπŒ°πŒ½.
      at gahausjandam ΓΎan im ΓΎata, biaukands qaΓΎ gajukōn, bi ΓΎatei nΔ“Ζ•a iairusalΔ“m was, jah ΓΎuhta im ei suns skulda wΔ“si ΓΎiudangardi gudis gaswikunΓΎjan.
      And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear. (KJV)

Conjugation edit

Class 7 strong
Infinitive 𐌱𐌹𐌰𐌿𐌺𐌰𐌽
biaukan
Indicative Present Past Present passive
1st singular 𐌱𐌹𐌰𐌿𐌺𐌰
biauka
𐌱𐌹𐌰𐌹𐌰𐌿𐌺
biaiauk
𐌱𐌹𐌰𐌿𐌺𐌰𐌳𐌰
biaukada
2nd singular πŒ±πŒΉπŒ°πŒΏπŒΊπŒΉπƒ
biaukis
πŒ±πŒΉπŒ°πŒΉπŒ°πŒΏπŒ·π„
biaiauht
𐌱𐌹𐌰𐌿𐌺𐌰𐌢𐌰
biaukaza
3rd singular 𐌱𐌹𐌰𐌿𐌺𐌹𐌸
biaukiΓΎ
𐌱𐌹𐌰𐌹𐌰𐌿𐌺
biaiauk
𐌱𐌹𐌰𐌿𐌺𐌰𐌳𐌰
biaukada
1st dual πŒ±πŒΉπŒ°πŒΏπŒΊπ‰πƒ
biaukōs
𐌱𐌹𐌰𐌹𐌰𐌿𐌺𐌿
biaiauku
β€”
2nd dual πŒ±πŒΉπŒ°πŒΏπŒΊπŒ°π„πƒ
biaukats
πŒ±πŒΉπŒ°πŒΉπŒ°πŒΏπŒΊπŒΏπ„πƒ
biaiaukuts
β€”
1st plural 𐌱𐌹𐌰𐌿𐌺𐌰𐌼
biaukam
𐌱𐌹𐌰𐌹𐌰𐌿𐌺𐌿𐌼
biaiaukum
𐌱𐌹𐌰𐌿𐌺𐌰𐌽𐌳𐌰
biaukanda
2nd plural 𐌱𐌹𐌰𐌿𐌺𐌹𐌸
biaukiΓΎ
𐌱𐌹𐌰𐌹𐌰𐌿𐌺𐌿𐌸
biaiaukuΓΎ
𐌱𐌹𐌰𐌿𐌺𐌰𐌽𐌳𐌰
biaukanda
3rd plural 𐌱𐌹𐌰𐌿𐌺𐌰𐌽𐌳
biaukand
𐌱𐌹𐌰𐌹𐌰𐌿𐌺𐌿𐌽
biaiaukun
𐌱𐌹𐌰𐌿𐌺𐌰𐌽𐌳𐌰
biaukanda
Subjunctive Present Past Present passive
1st singular 𐌱𐌹𐌰𐌿𐌺𐌰𐌿
biaukau
𐌱𐌹𐌰𐌹𐌰𐌿𐌺𐌾𐌰𐌿
biaiaukjau
𐌱𐌹𐌰𐌿𐌺𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿
biaukaidau
2nd singular πŒ±πŒΉπŒ°πŒΏπŒΊπŒ°πŒΉπƒ
biaukais
πŒ±πŒΉπŒ°πŒΉπŒ°πŒΏπŒΊπŒ΄πŒΉπƒ
biaiaukeis
𐌱𐌹𐌰𐌿𐌺𐌰𐌹𐌢𐌰𐌿
biaukaizau
3rd singular 𐌱𐌹𐌰𐌿𐌺𐌰𐌹
biaukai
𐌱𐌹𐌰𐌹𐌰𐌿𐌺𐌹
biaiauki
𐌱𐌹𐌰𐌿𐌺𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿
biaukaidau
1st dual πŒ±πŒΉπŒ°πŒΏπŒΊπŒ°πŒΉπ…πŒ°
biaukaiwa
πŒ±πŒΉπŒ°πŒΉπŒ°πŒΏπŒΊπŒ΄πŒΉπ…πŒ°
biaiaukeiwa
β€”
2nd dual πŒ±πŒΉπŒ°πŒΏπŒΊπŒ°πŒΉπ„πƒ
biaukaits
πŒ±πŒΉπŒ°πŒΉπŒ°πŒΏπŒΊπŒ΄πŒΉπ„πƒ
biaiaukeits
β€”
1st plural 𐌱𐌹𐌰𐌿𐌺𐌰𐌹𐌼𐌰
biaukaima
𐌱𐌹𐌰𐌹𐌰𐌿𐌺𐌴𐌹𐌼𐌰
biaiaukeima
𐌱𐌹𐌰𐌿𐌺𐌰𐌹𐌽𐌳𐌰𐌿
biaukaindau
2nd plural 𐌱𐌹𐌰𐌿𐌺𐌰𐌹𐌸
biaukaiΓΎ
𐌱𐌹𐌰𐌹𐌰𐌿𐌺𐌴𐌹𐌸
biaiaukeiΓΎ
𐌱𐌹𐌰𐌿𐌺𐌰𐌹𐌽𐌳𐌰𐌿
biaukaindau
3rd plural 𐌱𐌹𐌰𐌿𐌺𐌰𐌹𐌽𐌰
biaukaina
𐌱𐌹𐌰𐌹𐌰𐌿𐌺𐌴𐌹𐌽𐌰
biaiaukeina
𐌱𐌹𐌰𐌿𐌺𐌰𐌹𐌽𐌳𐌰𐌿
biaukaindau
Imperative
2nd singular 𐌱𐌹𐌰𐌿𐌺
biauk
3rd singular 𐌱𐌹𐌰𐌿𐌺𐌰𐌳𐌰𐌿
biaukadau
2nd dual πŒ±πŒΉπŒ°πŒΏπŒΊπŒ°π„πƒ
biaukats
2nd plural 𐌱𐌹𐌰𐌿𐌺𐌹𐌸
biaukiΓΎ
3rd plural 𐌱𐌹𐌰𐌿𐌺𐌰𐌽𐌳𐌰𐌿
biaukandau
Present Past
Participles πŒ±πŒΉπŒ°πŒΏπŒΊπŒ°πŒ½πŒ³πƒ
biaukands
πŒ±πŒΉπŒ°πŒΏπŒΊπŒ°πŒ½πƒ
biaukans

Further reading edit

  • Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s UniversitΓ€tsbuchhandlung, p.Β 14