π²π°πΌπ°ππΊππ½
Gothic
editEtymology
editπ²π°- (ga-) +β πΌπ°ππΊπ° (marka) +β -ππ½ (-Εn)
Pronunciation
editVerb
editπ²π°πΌπ°ππΊππ½ β’ (gamarkΕn)
- to border (share a border with)
- Galatians 4:25
- ππ΄πΉπ½π° ππ°πΉππ²πΏπ½πΉ πΉππ πΉπ½ π°ππ°π±πΉπ°, π²π°πΌπ°ππΊπβ¨πΈβ© πΈπΉπΆπ°πΉ π½πΏ πΉπ°πΉππΏππ°π»π΄πΌ, πΉπΈ ππΊπ°π»πΊπΉπ½ππΈ πΌπΉπΈ ππ΄πΉπ½π°πΉπΌ π±π°ππ½π°πΌ.
- seina fairguni ist in arabia, gamarkΕβ¨ΓΎβ© ΓΎizai nu iairusalΔm, iΓΎ skalkinΕΓΎ miΓΎ seinaim barnam.
- This mountain is in Arabia, and it borders on Jerusalem, and is a servant with her children.
- Galatians 4:25
Usage notes
editUsed to translate Ancient Greek ΟΟ ΟΟΡιΟΞΟ (susteikhΓ©Ε) at Galatians 4:25, but that word actually means βto correspondβ.
Conjugation
editFurther reading
edit- Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winterβs UniversitΓ€tsbuchhandlung, p.Β 92