πŒΈπŒ°π„πŒ°πŒΉπŒ½

Gothic edit

Etymology edit

From πŒΈπŒ°π„πŒ° (ΓΎata) +β€Ž 𐌰𐌹𐌽 (ain), neuter of πŒ°πŒΉπŒ½πƒ (ains).

Pronunciation edit

Pronoun edit

πŒΈπŒ°π„πŒ°πŒΉπŒ½ β€’ (ΓΎat-ain)

  1. the one thing, only this/that
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, John 9:25:
      𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 πŒ°πŒ½πŒ³πŒ·π‰π† πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πƒ: 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 π†π‚πŒ°π…πŒ°πŒΏπ‚πŒ·π„πƒ πŒΉπƒπ„, 𐌹𐌺 𐌽𐌹 π…πŒ°πŒΉπ„; πŒΈπŒ°π„πŒ°πŒΉπŒ½ π…πŒ°πŒΉπ„ 𐌴𐌹 πŒ±πŒ»πŒΉπŒ½πŒ³πƒ π…πŒ°πƒ, 𐌹𐌸 𐌽𐌿 πƒπŒ°πŒΉπˆπŒ°.
      ΓΎanuh andhōf jains: jabai frawaurhts ist, ik ni wait; ΓΎat-ain wait ei blinds was, iΓΎ nu saiΖ•a.
      He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see. (KJV)
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Romans 9:10:
      𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌽𐌹 πŒΈπŒ°π„πŒ°πŒΉπŒ½, 𐌰𐌺 𐌾𐌰𐌷 π‚πŒ°πŒΉπŒ±πŒ°πŒΉπŒΊπŒΊπŒ° πŒΏπƒ 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 πŒ²πŒ°πŒ»πŒΉπŒ²π‚πŒΎπŒ° 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹 πŒΉπƒπŒ°πŒΊπŒΉπƒ, πŒ°π„π„πŒΉπŒ½πƒ πŒΏπŒ½πƒπŒ°π‚πŒΉπƒ.
      aΓΎΓΎan ni ΓΎat-ain, ak jah raibaikka us ainamma galigrja habandei isakis, attins unsaris.
      And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac; (KJV)
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, 2 Corinthians 8:19:
      𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌽𐌹 πŒΈπŒ°π„πŒ°πŒΉπŒ½, 𐌰𐌺 𐌾𐌰𐌷 πŒ²πŒ°π„πŒ΄π…πŒΉπŒΈπƒ π†π‚πŒ°πŒΌ πŒ°πŒΉπŒΊπŒΊπŒ»πŒ΄πƒπŒΎπ‰πŒΌ 𐌼𐌹𐌸 πŒ²πŒ°πƒπŒΉπŒ½πŒΈπŒ°πŒΌ πŒΏπŒ½πƒ 𐌼𐌹𐌸 πŒ°πŒ½πƒπ„πŒ°πŒΉ 𐌸𐌹𐌢𐌰𐌹 πŒ°πŒ½πŒ³πŒ±πŒ°πŒ·π„πŒΉπŒ³π‰πŒ½ π†π‚πŒ°πŒΌ πŒΏπŒ½πƒ 𐌳𐌿 π†π‚πŒ°πŒΏπŒΎπŒΉπŒ½πƒ π…πŒΏπŒ»πŒΈπŒ°πŒΏ 𐌾𐌰𐌷 πŒ²πŒ°πŒΉπ‚πŒ½πŒ΄πŒΉπŒ½ πŒΏπŒ½πƒπŒ°π‚πŒ°πŒΉ
      aΓΎΓΎan ni ΓΎat-ain, ak jah gatΔ“wiΓΎs fram aikklΔ“sjōm miΓΎ gasinΓΎam uns miΓΎ anstai ΓΎizai andbahtidōn fram uns du fraujins wulΓΎau jah gairnein unsarai
      And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind (KJV)
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Galatians 3:2:
      πŒΈπŒ°π„πŒ°πŒΉπŒ½ π…πŒΉπŒ»πŒΎπŒ°πŒΏ π…πŒΉπ„πŒ°πŒ½ π†π‚πŒ°πŒΌ πŒΉπŒΆπ…πŒΉπƒ, 𐌿𐌢𐌿 π…πŒ°πŒΏπ‚πƒπ„π…πŒ°πŒΌ π…πŒΉπ„π‰πŒ³πŒΉπƒ 𐌰𐌷𐌼𐌰𐌽 𐌽𐌴𐌼𐌿𐌸 𐌸𐌰𐌿 𐌿𐌢𐌿 πŒ²πŒ°πŒ·πŒ°πŒΏπƒπŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°πŒΉ πŒ²πŒ°πŒ»πŒ°πŒΏπŒ±πŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°πŒΉπƒ?
      ΓΎat-ain wiljau witan fram izwis, uzu waurstwam witōdis ahman nΔ“muΓΎ ΓΎau uzu gahauseinai galaubeinais?
      This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith? (KJV)

Adverb edit

πŒΈπŒ°π„πŒ°πŒΉπŒ½ β€’ (ΓΎatain)

  1. only (after 𐌽𐌹 (ni, β€œnot”))
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, 1 Timothy 5:13:
      𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 πƒπŒ°πŒΌπŒ°πŒ½πŒ° 𐌾𐌰𐌷 πŒΏπŒ½π…πŒ°πŒΏπ‚πƒπ„π…π‰πŒ½πƒ πŒ»πŒ°πŒΉπƒπŒΎπŒ°πŒ½πŒ³ πƒπŒΉπŒΊ πŒΈπŒ°πŒΉπ‚πŒ·πŒ²πŒ°πŒ²πŒ²πŒ°πŒ½ πŒ²πŒ°π‚πŒ³πŒΉπŒ½πƒ, 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌽𐌹 πŒΈπŒ°π„πŒ°πŒΉπŒ½ πŒΏπŒ½π…πŒ°πŒΏπ‚πƒπ„π…π‰πŒ½πƒ, 𐌰𐌺 𐌾𐌰𐌷 πŒΏπŒ½π†πŒ°πŒΏπ‚πŒΎπ‰πƒ 𐌾𐌰𐌷 π†πŒ°πŒΉπ‚π…πŒ΄πŒΉπ„πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ΄πŒΉπŒ½πƒ, π‚π‰πŒ³πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ΄πŒΉπŒ½πƒ πŒΈπ‰πŒ΄πŒΉ 𐌽𐌹 πƒπŒΊπŒΏπŒ»πŒ³πŒ° πƒπŒΉπŒ½πŒ³.
      aþþan samana jah unwaurstwōns laisjand sik þairhgaggan gardins, aþþan ni þatain unwaurstwōns, ak jah unfaurjōs jah fairweitjandeins, rōdjandeins þōei ni skulda sind.
      And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not. (KJV)

Further reading edit

  • Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s UniversitΓ€tsbuchhandlung, p.Β 145