Appendix:Gikun Usage in Meiji Version of Japanese Bible/劬労

Japanese edit

Kanji in this term
Hyōgaiji Grade: 4
irregular
Alternative spelling
劬勞 (kyūjitai)

Etymology edit

Gikun word derived by applying Chinese-derived spelling 劬労 (hard labor, toil), a term which decomposes into (toil) + (difficult, painful, hard), to native Japanese word くるしみ (kurushimi, pain, suffering, sorrows).

Noun edit

劬労 (くるしみ)劬勞 (くるしみ)[1] (kurushimi) → (くる)しみ (kurushimi)

  1. sorrow (pain/distress caused by hard labor)

Quotations edit

  1. ^ OT, page 4:
    (また)(をんな)(いひ)たまひけるは(われ)(おほい)(なんぢ)懷姙(はらみ)劬勞(くるしみ)()すべし(なんぢ)(くるし)みて()(うま)(また)(なんぢ)(をつと)をしたひ(かれ)(なんぢ)(をさ)めん
    Mata onna ni ii tamaikeru wa ware ōi ni nanji no harami no kurushimi wo masubeshi nanji wa kurushimite ko wo uman mata nanji wa otto wo shitai kare wa nanji wo osamen
    Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.