Appendix:Gikun Usage in Meiji Version of Japanese Bible/実蓏

Japanese

edit
Kanji in this term
Grade: 3 Hyōgai
irregular
Alternative spelling
實蓏 (kyūjitai)
Japanese
Simplified
Traditional

Etymology

edit

Gikun word derived by applying Chinese-derived spelling 実蓏 (seeds of herbaceous plants), a term which decomposes into (seed) + (seed of herbaceous plants), to native Japanese word たね (seed) to denote seed of herbaceous plants.

Noun

edit

実蓏 (たね)實蓏 (たね)[1][2] (tane) →  (たね) (tane)

  1. seed (of herbaceous plants)
 (たね) (tane) is a general term used for seed of any kind, including the stones/pits in the fruit of fruit trees. When written as 実蓏 (たね) (tane) however, it clearly refers only to seeds of herbaceous plants.
※ See  (たね) (tane, seedof fruit treespit/stone)

Quotations

edit
  1. ^ OT, page 1:
     (かみ)(いひ)たまひけるは()靑草(あをくさ)實蓏(たね)(しやう)ずる草蔬(くさ)(その)(るゐ)(したが)()(むす)びみづから(たね)をもつ(ところ)()(むす)()()發出(いだ)すべしと(すなは)(かく)なりぬ
    Kami ii tamaikeru wa Chi wa aokusa to tane wo shōzuru kusa to sono rui ni shitagai mi wo musubi mizukara tane wo motsu tokoro no mi wo musubu ki wo chi ni idasubeshi to sunawachi kaku narinu
    And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so
  2. ^ OT, page 2:
     (かみ)(いひ)たまひけるは()(われ)(ぜん)()(おもて)にある實蓏(たね)のなる(すべて)草蔬(くさ)(たね)ある木果()(みのな)(すべて)()とを(なんぢ)()(あた)ふこれは(なんぢ)らの(かて)となるべし
    Kami ii tamaikeru wa Miyo ware zenchi no omote ni aru tane no naru subete no kusa to tane aru konomi no naru subete no ki to wo nanjira ni atau kore wa nanjira no kate to narubeshi
    And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.