Alternative spelling
|
實蓏 (kyūjitai)
|
Gikun word derived by applying Chinese-derived spelling 実蓏 (“seeds of herbaceous plants”), a term which decomposes into 実 (“seed”) + 蓏 (“seed of herbaceous plants”), to native Japanese word たね (“seed”) to denote seed of herbaceous plants.
実蓏/實蓏[1][2] (tane) → 種 (tane)
- seed (of herbaceous plants)
- ※ 種 (tane) is a general term used for seed of any kind, including the stones/pits in the fruit of fruit trees. When written as 実蓏 (tane) however, it clearly refers only to seeds of herbaceous plants.
- ※ See 核 (tane, seed—of fruit trees—pit/stone)
- ^ OT, page 1:
- 神言たまひけるは地は靑草と實蓏を生ずる草蔬と其類に從ひ果を結びみづから核をもつ所の果を結ぶ樹を地に發出すべしと即ち斯なりぬ
- Kami ii tamaikeru wa Chi wa aokusa to tane wo shōzuru kusa to sono rui ni shitagai mi wo musubi mizukara tane wo motsu tokoro no mi wo musubu ki wo chi ni idasubeshi to sunawachi kaku narinu
- And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so
- ^ OT, page 2:
- 神言たまひけるは視よ我全地の面にある實蓏のなる諸の草蔬と核ある木果の結る諸の樹とを汝等に與ふこれは汝らの糧となるべし
- Kami ii tamaikeru wa Miyo ware zenchi no omote ni aru tane no naru subete no kusa to tane aru konomi no naru subete no ki to wo nanjira ni atau kore wa nanjira no kate to narubeshi
- And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.