Appendix:Gikun Usage in Meiji Version of Japanese Bible/永生

Japanese edit

Kanji in this term
かぎりなきいのち
Grade: 5 Grade: 1
jukujikun

Etymology edit

From 限りなき (kagirinaki, the 連体形 (rentaikei, attributive form) of classical adjective 限りなし (kagirinashi), modern 限りない (kagirinai), “eternal) +‎ (inochi, life), applying the 義訓 (gikun, meaning reading) to 永生 (eisei, eternal life, immortality).

Noun edit

永生(かぎりなきいのち) (kagirinaki inochi

  1. (religion) eternal life, everlasting life
    • Gospel of John 3:14-16 (page 118)
      十四モーセ()(へび)(あげ)(ごと)(ひと)()(あげ)らるべし十五(すべ)(これ)(しん)ずる(もの)(ほろぶ)ること(なく)して永生(かぎりなきいのち)(うけ)しめんが(ため)なり十六それ(かみ)(その)(うみ)たまへる(ひとり)()(たまふ)ほどに()(ひと)(あい)(たま)へり()(すべ)(かれ)(しん)ずる(もの)(ほろぶ)ること(なく)して永生(かぎりなきいのち)(うけ)しめんが(ため)なり
      14Mōse no ni hebi o ageshi gotoku hito no Ko mo ageraru beshi 15subete kore o shinzuru mono ni horoburu koto nakushite kagirinaki inochi o ukeshimen ga tame nari. 16Sore Kami wa sono umitamaeru Hitorigo o tamau hodo ni yo no hito o aishitamaeri ko wa subete kare o shinzuru mono ni horoburu koto nakushite kagirinaki inochi o ukeshimen ga tame nari.
      14And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up: 15That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life. 16For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.