Talk:

Latest comment: 6 years ago by Eirikr in topic Derivation

Should we have a specific note that this character is commonly used in Japan for books which are published in two parts? — Hippietrail 16:38, 14 November 2005 (UTC)Reply

Hmm the edited def says this is also used for 3-volume sets. I only have one in my collection and rather than and , it uses 第1部, 第2部, and 第3部. Can anybody clarify? — Hippietrail 16:53, 20 December 2005 (UTC)Reply

In addition, a 2-volume set is called 上下巻, and 3-volume one is called 上中下巻 likewise. I'd like you to have a look at google hits of these words, as the results would be suggestive to you. 第1部, 第2部 and 第3部, and 上巻, 中巻 and 下巻 are the frequently-used alternative forms of 上, 中 and 下 in our current context. --Tohru 17:48, 20 December 2005 (UTC)Reply
Thanks! I'm going to and add 上下巻 and 上中下巻 to the stuff in my http://www.librarything.com catalogue now! — Hippietrail 15:07, 21 December 2005 (UTC)Reply

Derivation

edit

I'm not above acknowledging "exception to the rule" (e.g. woto2ko1 seemingly violates Arisaka's rule against co-occurrence of o2 & o1; or is Arisaka's law only applicable within a morpheme's boundary???); yet, I'm skeptical that kami1 originates from bound-form kamu- + -i い, as -u- + -i- always yields -i2. Oxford-NINJAL Corpus' list of words contains no kamu- bound-form which means "up", "upward", above". etc. Erminwin (talk) 16:18, 30 October 2018 (UTC)Reply

  • @Erminwin, ⟨oto2ko1 is an oddball mostly because of modern perspective. It originates as a two-word compound, where ⟨oto2-⟩ is from OJP verb おつ (“to be young; to become young”) as the /o/-form of the verb stem, presumably the 未然形. ⟨otu⟩ → "o" shift → ⟨oto2 is expected. The ko1 on the end is the noun ko, commonly spelled in modern JA, and in older forms (including man'yōgana).
However, the stated derivation of kami here at 上#Etymology_4 is a mistake.
As Erminwin notes above, kamu + ikamui⟨kami2, as at . This combination of u + i does not produce ⟨i1. The phonetic relationship between the kami and kamu forms for 上 is quite different. かむ is listed in the KDJ as a 表記-only form for reading かん, itself a contraction of かみ. See also the Daijisen / Daijirin entries for the かん reading at Kotobank.
HTH, ‑‑ Eiríkr Útlendi │Tala við mig 21:38, 30 October 2018 (UTC)Reply