Talk:外國人

Latest comment: 4 years ago by Justinrleung in topic zh-dial

zh-dial

edit

@Thedarkknightli But 洋 words refer specifically to White people. —Suzukaze-c 01:20, 23 November 2019 (UTC)Reply

@Suzukaze-c: 現代漢語詞典 says 洋人 means "外國人(多指西洋人)". -- theDarkKnightLi 🙏 🔧 01:30, 23 November 2019 (UTC)Reply
(@Justinrleung, KevinUp? —Suzukaze-c 06:27, 23 November 2019 (UTC))Reply
洋人 (yángrén) is a plesionym of 外國人外国人 (wàiguórén) because their meanings are not equivalent:
  1. 洋人 (yángrén) and 外國人外国人 (wàiguórén) are near-synonyms (Caucasian = foreigner) but
  2. 外國人外国人 (wàiguórén) and 洋人 (yángrén) are not synonyms (foreigner ≠ Caucasian)
Meanwhile, 老外 (lǎowài) is a synonym of 外國人外国人 (wàiguórén) because it can also refer to foreigners of other nationalities such as overseas Chinese. KevinUp (talk) 09:00, 23 November 2019 (UTC)Reply
We usually want strict synonyms in these dialectal tables. That being said, I feel like 外國人 or 老外 often has a connotation of meaning "Westerner/White/Caucasian". Maybe that's just me living in a Northern American context (or having lived in a Hong Kong context). It's probably better to split this up into two tables: 外國人 and 洋人/西方人. — justin(r)leung (t...) | c=› } 17:18, 23 November 2019 (UTC)Reply